
Una cosa que pot reforçar la diferenciació és que en comptes de: "Anomena i desa l'enllaç" es posi: "Anomena i desa l'adreça de l'enllaç" -----Missatge original----- De: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net> Respon: Traducció al català dels productes de Mozilla.org <navegador@llistes.softcatala.org> Per a: Traducció al català dels productes de Mozilla.org <navegador@llistes.softcatala.org> Assumpte: Re: [Navegador] Desar el contingut d'un enllaç Data: Mon, 12 May 2008 12:52:38 +0200 12/05/08 @ 10:18 (+0200), thus spake Joaquim Perez:
Em sembla bé però jo aquest canvi no el faria:
-<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa l'enllaç…"> +<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa el contingut de l'enllaç…"
Trobo que "el contingut de l'enllaç..." és massa llarg i la gent ja sobreentén del que es tracta, a l'ie han traduït "anomena i desa la destinació..." que encara és menys entenador
A mi m'agrada més l'"Anomena i desa la destinació de l'enllaç" em sembla que és justament la manera de dir-ho. Clar que l'ideal seria "Anomena i desa el fitxer al qual apunta l'enllaç" o una cosa similar però potser no és factible això. Només afegeix-ho que hi una incoherència: -<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa l'enllaç…"> +<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa el contingut de l'enllaç…"> <!ENTITY sendLinkCmd.label "Envia l'enllaç…"> -<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia la ubicació de l'enllaç"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia l'enllaç"> [...] -<!ENTITY copyLink.label "Copia la ubicació de l'enllaç"> +<!ENTITY copyLink.label "Copia l'enllaç"> "Envia __l'enllaç__…" ha de coincidir amb el que posem a "Anomena i desa __el contingut de l'enllaç__…", ja que aquestes dues accions es refereixen al mateix objecte. Salutacions, Ernest _______________________________________________ Navegador mailing list Navegador@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador