Al 22/02/2012 20:41, En/na Jordi Mas ha escrit:
Ep!
Ja sé que el Thunderbird 2.0 és un xic "vintage" però per si
l'errada
encara és present.
Per coordinació de gènere, entenc que on diem "Tots" hauria de dir
"Totes" ja que parlem de les cadenes.
Ep
Em fa l'efecte que la cadena es comparteix amb el submenú
immediatament a sobre: "Missatges":

El submenú "missatges no el veig a la teva captura, però sí que
apareix al Thunderbird 10...
Al Pootle diria que és aquesta cadena:
<http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/mail/chrome/messenger/messenger.dtd.po/translate?unit=65576>
Però reitero: si es canvia a "Totes", llavors no lligaria amb
"Missatges".
Relacionat amb el tema, crec que "Cadenes" no és la traducció més
acurada.
L'anglès parla de "threads" i fent una cerca al Pootle veig que
també s'ha traduït com a "conversa" (no puc fer una cerca més
exhaustiva, perquè el Pootle només fa que donar-me errors :-(
Al recull, veig que thread=fil (de discussió)
Crec que "conversa" és prou encertat, ja ho unificarem quan el fill
de pootle faci bondat.
Ara he fet una cerca fora de línia i veig que hi ha molta
"conversa", cap "fil". Proposo unificar-ho a conversa doncs.
El problema d'arrel que menciona el JordiM encara hi serà, però.
salut
jordi s