
Ep papapep Això ja està en producció a https://www.mozilla.org/ca/lightbeam/ Fent una ullada molt ràpida, veig aixà: A l'enllaç del commit que posaves al teu missatge, és a la línia 119: ;As a part of Lightbeam, we are creating a big-picture view of Internet tracking and of how first and third party sites are connected. Com a part del Lightbeam, estem creant una gran imatge del control a l'Internet i de com estan connectats els llocs web visitats i els de tercers. [hi sobre un salt de línia] Podràs esmenar-ho [sense pressa]? Merci! Com a comentari general, jo normalment defujo de les "pronominalitzar" (no sé ni si existeix aquesta paraula) el verb "baixar". És a dir, en aquests casos: ;Download Lightbeam for Firefox Baixeu-vos el Lightbeam per al Firefox --> Baixeu el Lightbeam per al Firefox ;Download and run the Lightbeam add-on in your Firefox browser. Baixeu-vos i executeu el complement Lightbeam al vostre Firefox. --> Baixeu i executeu el complement Lightbeam al vostre Firefox. Tot i que és molt freqüent en registres informals de "baixar-se" coses... i l'equivalent "Descarregueu-vos això o allò". Trobo que fer-lo reflexiu no hi aporta més informació. I ocupa més espai ;-) Res, manies. Merci per tot, papapep! salut jordi s El 25/11/2013 1:28, papapep@gmx.com ha escrit:
Ja he fet el commit del Lightbeam:
Alea jacta est.
Bona nit.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta