
Al 27/08/2012 23:57, En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Al 27/08/12 23:51, En/na cubells ha escrit:
Hola:
traduint una mica el mozilla al pootle m'he trobat que la cadena
Disable or replace context menus
està traduïda per algú com
Inhabilitar o reemplaçar menús contextuals
Jo no haguera traduït mai així (fent servir infinitius), sinó que haguera traduït
Inhabilita o reemplaça els menus contextuals
Hola,
és un cas punyetero on cal mirar el context. Hi ha una cadena anterior que indica que això es tracta d'una enumeració.
Allow scripts to: -> Permet als scripts:
Salut,
P.D.: A més, en italià, que funciona pels temps verbals com el català, també hi surt en infinitiu.
Correcte. Com diu el Toni, són permisos, o sia que en aquest context està bé en infinitiu: Veig que la primera opció estava malament, ja ho he corregit al pootle: <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=177238> salut jordi s