
Ep Un apunt: "Ignore Thread" s'ha traduït com "Ignora la conversa" "Ignore Subthread" s'ha traduït com "Ignora la subconversa" Es pot veure: 1) Cercant-ho a http://recursos.softcatala.org/ 2) Al Pootle: <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=330347> <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate.html?unit=307411> 3) Al Transvision: <http://transvision.mozfr.org/?repo=aurora&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&recherche=Ignore+Thread> 4) Al Thunderbird mateix: El que hi ha és poti-poti de la traducció de "thread": conversa/fil/cadena. Cal anar en compte per veure si "thread" es refereix a una seqüència de missatges o es refereix al terme informàtic (<https://ca.wikipedia.org/wiki/Fil_d%27execuci%C3%B3>) Diria que sempre se n'hi havia dit "fil" en tots dos casos, però Google va popularitzar el terme "conversa" degut a la seva manera d'agrupar els missatges. No em sembla malament "conversa" en aquests casos. salut jordi s El 18/10/2013 17:27, Eduard Gamonal ha escrit:
jo l'únic que canviaria és l'ús de "seguir" en aquesta frase:
"The Ignore Thread (or Subthread) feature in Thunderbird is great especially for mailing lists. It lets you skip reading the rest of a conversation you're not really interested in following, while still being able to keep up with all the other conversations"
"La funció «Ignora el fil» (o el subfil) del Thunderbird és especialment adient per a les llistes de correu. Us permet evitar llegir la resta de la conversa que no us interessa seguir, mentre seguiu podent llegir la resta de converses"
"...us permet no haver de llegir la resta d'una conversa que no us interessa sense renunciar a atendre tota la resta."?
2013/10/18 papapep@gmx.com <mailto:papapep@gmx.com> <papapep@gmx.com <mailto:papapep@gmx.com>>
El 18/10/13 16:35, papapep@gmx.com <mailto:papapep@gmx.com> ha escrit: > Hola, > > Com que hem enllestit l'altre tema abans de termini, m'agafo això per > fer-ho entre avui i demà.
Està clar que tinc massa temps mentre dino... xD
Us adjunto un fitxer proposta, perquè no ho tinc gens clar. Amb això de que són cadenes "no de programari" em destarota bastant, res del que tinc, una miqueta, més per la mà.
Salut.
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta