
bug https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=579397 traducció proposada http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/ca/firefox/beta/index.html?r1=70535&r2=70625 dubtes Test Pilot: s'hauria de traduir? És el nom d'un programa de Mozilla Labs. Jo trobo que s'hauria de deixar tal qual. tampoc hem traduït Weave ni Ubiquity <h3>Digueu-ho als vostres amics</h3> <ul id="bubbles"> <li class="first"><p><span>Hey…</span></p></li> <li class="second"><p><span>Woah!</span></p></li> hey.. whoah? eii ; què hi ha? spread the word normalment ho traduim com "anuncieu la paraula" perquè fa referència al mozilla manifesto o a animar la gent a utilitzar FF. en aquest fitxer és per demanar a la gent que provi el FF i envii comentaris. Hauríem de dir "Feu córrer la veu" ? Edu