
Val, M'he mirat fins a la meitat i he fet alguna correcció. Et comento el que he trobat i cal revisar més a fons: - Recorda que hem de parlar de vos, perquè estem parlant al usuaris. Tot l'article està escrit de tu. Fixa't amb un exemple que ja està fet com aquest<https://support.mozilla.com/ca/kb/Navegaci%C3%B3%20privada/revision/4861> . - En general has respectat molt bé el codi que no s'ha de traduir. I has traduït correctament els botons: {button *Done*} per {button *Fet*}. Que jo te l'he canviat per {button *Finalitza*}, perquè ara no n'estic segur, però crec que era així. Però està molt bé el que has fet. A més a més com que es tracta d'un botó el tractament en aquest cas és de Tu, ja que és un botó i per tant una ordre que l'usuari dóna a l'ordinador. - *Packet manager*, l'has traduït per l'*assistent del paquet del distribuïdor* però és més correcta *Gestor de paquets*. - I també t'he modificat alguna construcció calcada de l'anglès com per exemple "Quan una actualització està disponible" que hauria de ser "Quan hi ha una actualització disponible" Encara faltarà canviar això del tractament de Tu a Vós, però pots veure els canvis que he fet aquí: https://support.mozilla.com/ca/kb/com-actualitzar-firefox/compare?locale=ca&to=18726&from=18724 Pots tornar a editar l'article sempre que vulguis anant aquí<https://support.mozilla.com/ca/localization#unreviewed>. O sigui a la mateixa pàgina on hi ha la llista d'articles que cal traduir ordenats per importància. Al final d'aquesta pàgina hi ha una secció que diu Unreviewed Changes i és on podeu acabar de millorar les traduccions. Fins aviat Quim. Quim