
Gràcies, Toni! M'ho miro i us dic alguna cosa. Diana El 26 / novembre / 2008 12:09, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>ha escrit:
Ep!
En/na Diana Coromines Calders ha escrit:
Hola!
Finalment he "repescat" la traducció d'aquesta pàgina. Hi he fet uns quants canvis, i m'han sorgit els següents dubtes/comentaris:
1. He actualitzat els noms d'alguns elements del menú d'acord amb allò que apareix a la barra superior del navegador: "Inici" en lloc de "Pàgina d'inici" (a "Historial"), i "Informa d'una falsificació web..." en lloc de "Informa d'un lloc web fraudulent..." (a "Ajuda"). La resta ja estaven actualitzats.
Perfecte. Cal dir que pot ser que hi hagi diferències als menús entre versions 2 i 3 del Firefox, llavors caldria en el codi reflectir-ho amb els divs aquells especials.
http://support.mozilla.com/ca/kb/%C3%9As+del+SHOWFOR#Blocs_de_continguts_amb...
El més fàcil és mirar el codi de dues versions que ja ho tenen fet segurament. L'original (http://support.mozilla.com/ca/kb/Menu+Reference?bl=n) i la castellana ( http://support.mozilla.com/ca/kb/Referencia+sobre+los+men%C3%BAs?bl=n)
Si t'hi fixes, totes dues pàgines a sota de: Show content customized for:
tenen no només sistemes operatius, sinó també versions del Firefox.
Per a esmenar-ho simplement mira que tenies a l'historial abans i el codi de les dues pàgines que t'he passat com a referència.
Com a referència addicional, per a veure totes les traduccions en qualsevol pàgina, cal marcar l'opció Translate i des d'allà en comtes de traduir res i crear cap pàgina, obres les pàgines traduïdes per a veure-les en altres pestanyes.
2. Veig que a "Eines", després de "Consola d'errors" hi ha "ChatZilla",
element que no apareix explicat a la referència del menú en anglès. Què he de fer?
Això t'apareix perquè te'l vas instaŀlar apart (client d'IRC), si no m'equivoco al Citilab quan erem a la migració de SC. No cal considerar-lo, perquè és un element que no apareix per defecte.
3. A l'explicació de l'element "Informa d'una falsificació web", en un
moment donat trobem:
"Quan es mostra un lloc web sospitós d'estar destinat a la «pesca electrònica», l'element del menú es substitueix per /This isn't a web forgery.../, que us permet fer-vos enrere en el cas que us hagueu equivocat".
He deixat aquest element en anglès perquè si cliquem a "Informa d'una falsificació web", anem a parar a una pàgina en anglès. Per tant, entenc que no té sentit traduir la seqüència al català si "a l'hora de la veritat" no apareix traduïda.
Idealment en un futur aquestes pàgines externes caldria que estiguessin traduïdes. Haurem de mirar si al bugzilla.mozilla.org (on s'informa d'errors i noves funcionalitats) hi ha res al respecte. En tot cas, si l'element del menú sí està traduït en català, sí cal tenir-lo traduït.
4. No veig la possibilitat de reanomenar el document (el títol, ara, és en anglès: "menu_reference-ca") a "accions".
Això sembla que és una qüestió de permisos. Ho demanaré perquè en puguis tenir. M'arriscaria a dir que ara només en tenim dos per al català: https://wiki.mozilla.org/Support/In-product Ara t'hi he apuntat i ho demano. Ja et comentaré quan sigui efectiu perquè provis tu mateixa de reanomenar la pàgina.
5. He revisat tot això dels DIV i jo diria que és correcte (diria).
6. He completat la traducció d'alguns elements (que estaven traduïts d'acord amb una versió anterior), i he revisat un cop més expressió i ortografia.
Tots dos punts estarien relacionats amb el punt 1.
Salut!
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat _______________________________________________ Navegador mailing list Navegador@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/navegador