
Vos adjunt prova de traducció del newsletter.lang, encara no l'havia penjat perquè estava com a "unconfirmed"
Language: Idioma Llengua: [normalment fem servir "llengua" i no "idioma". Els dos punts al final cal conservar-los]
Country: País País: [Els dos punts al final cal conservar-los]
The supplied link has expired. You will receive a new one in the next newsletter. L'enllaç facilitat ha caducat. En rebrà un de nou al pròxim butlletí de notícies. rebrà -> rebreu [l'ordinador s'adreça de "vós" a l'usuari: <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#L.27ordinador_s.27adre.C3.A7a_a_l.27usuari>]
Something is amiss with our system, sorry! Please try again later. Alguna cosa no va bé al nostre sistema, ens sap greu! Prova-ho més tard si us plau. Alguna cosa no va bé al nostre sistema. Torneu-ho a provar més tard. [l'ordinador s'adreça de "vós" a l'usuari] [Expressions com "sorry" i "please" són innecessàries i s'ometen: <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Expressions_innecess.C3.A0ries>]
English only Només en anglès. Només en anglès [el punt del final hi sobra] [" " és un "non-breakable space", un codi HTML per tal que no es
Ep! Unes correccions i comentaris, entre línies El 12/09/2013 21:12, Alexandre Crespi ha escrit: trenqui la línia. En principi, cal respectar-los]
Newsletter Subscriptions Subscripcions al butlletí de notícies.
Subscripcions al butlletí de notícies [el punt del final hi sobra]
Newsletter confirm Confirmació del butlletí de notícies.
Confirmació del butlletí de notícies [el punt del final hi sobra]
Format: Format
Format: [Els dos punts al final cal conservar-los]
You’ve been unsubscribed. Us haveu donat de baixa.
Us heu donat de baixa. [l'ordinador s'adreça de "vós" a l'usuari]
We’re sorry to see you go. Ens sap greu que marxis.
marxeu [l'ordinador s'adreça de "vós" a l'usuari]
Would you mind telling us why you’re leaving? Ens podries dir per què marxes?
Ens podríeu dir per què marxeu? [l'ordinador s'adreça de "vós" a l'usuari]
Other… Altres...
While here, why not check out some more Firefox awesomeness. Ja que ets aquí, per què no fas una ullada a altres genialitats de Firefox.
Ja que sou aquí, per què no feu una ullada a altres genialitats de Firefox. [l'ordinador s'adreça de "vós" a l'usuari]
Get up and go Posa't en marxa
Poseu-vos [l'ordinador s'adreça de "vós" a l'usuari]
It’s your Web anywhere you go. És la teva plana web allà on vagis.
El vostre Web, allà on aneu. [en tot cas, "plana" seria "pàgina", però aquí es refereix a tot el web, no a una pàgina]
Get Firefox for mobile! Descarregat Firefox pel mòbil.
Baixeu el Firefox per a mòbils [generalment utilitzem download=baixar / upload=pujar] [Article davant dels noms de producte: <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Noms_dels_programes_inform.C3.A0tics>]
Added extras Extres afegits
Make Firefox do more with add-ons. Fes que Firefox sigui més productiu amb els afegitons.
Feu el Firefox add-ons = complements
Find out how! Esbrina com! Esbrineu
About us Sobre nosaltres. Quant a Mozilla "About" en aquest sentit el traduïm per "Quant a" (comprova-ho al menú "Ajuda" de qualsevol programa en català] Per evitar "nosaltres", proposo "Mozilla" directament. El punt del final hi sobra
What’s Mozilla all about? De què va això de Mozilla?
We’re glad you asked! Ens plau que ho hagis demanat!
hàgiu Cal acostumar-se una mica a l'estil i convencions de la guia d'estil. Poc a poc! Benvingut i bona feina! salut jordi s