
Hola! Finalment he "repescat" la traducció d'aquesta pàgina. Hi he fet uns quants canvis, i m'han sorgit els següents dubtes/comentaris: 1. He actualitzat els noms d'alguns elements del menú d'acord amb allò que apareix a la barra superior del navegador: "Inici" en lloc de "Pàgina d'inici" (a "Historial"), i "Informa d'una falsificació web..." en lloc de "Informa d'un lloc web fraudulent..." (a "Ajuda"). La resta ja estaven actualitzats. 2. Veig que a "Eines", després de "Consola d'errors" hi ha "ChatZilla", element que no apareix explicat a la referència del menú en anglès. Què he de fer? 3. A l'explicació de l'element "Informa d'una falsificació web", en un moment donat trobem: "Quan es mostra un lloc web sospitós d'estar destinat a la «pesca electrònica», l'element del menú es substitueix per *This isn't a web forgery...*, que us permet fer-vos enrere en el cas que us hagueu equivocat". He deixat aquest element en anglès perquè si cliquem a "Informa d'una falsificació web", anem a parar a una pàgina en anglès. Per tant, entenc que no té sentit traduir la seqüència al català si "a l'hora de la veritat" no apareix traduïda. 4. No veig la possibilitat de reanomenar el document (el títol, ara, és en anglès: "menu_reference-ca") a "accions". 5. He revisat tot això dels DIV i jo diria que és correcte (diria). 6. He completat la traducció d'alguns elements (que estaven traduïts d'acord amb una versió anterior), i he revisat un cop més expressió i ortografia. Gràcies i fins aviat, Diana