
Perfecte, doncs "Mozilla al vostre servei". Si tothom hi està d'acord... Però, per altra banda, no sé on és la connotació militar de l'altre :O
no no, no n'hi ha :p que un compleixi el requisit no vol dir que l'altre no
Seria traduir també: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=494212
Anglès - original --- [header] Mozilla Service Week, September 14 - 21, 2009
[Insert name] Name:
[sub-copy] You made a difference. Committed to making the Web available, accessible, and awesome for everyone!
[insert hours completed] Hours Served:
[insert type of service] Action Taken:
[sign off] Thank You – you made someone’s world better!
Català --- [header] Mozilla al vostre servei, del 14 al 21 de setembre de 2009
[Insert name] Nom:
[sub-copy] Marqueu la diferència. Us heu implicat perquè el Web pugui ser disponible, accessible i meravellós per a tothom!
[insert hours completed] Hores de servei:
[insert type of service] Accions preses:
[sign off] Gràcies! – heu millorat la vida d'algú!
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
-- Edu Eduard Gamonal