
segons la guia d'estil, el si us plau s'hauria d'eliminar. en anglès es tendeix a humanitzar el programari ("ups! hem tingut un problema!", per exemple), mentres que en català no. a més a més, dispositiu va en minúscules. no és nom propi i és un error per la influència de l'anglès, que fan servir majúscules contínuament. Edu Eduard Gamonal 2010/2/9 Benny Beat <bennybeat@gmail.com>
Al 08/02/2010 23:10, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
"...Al diàleg "Cal una contrasenya", el text diu:
Si us plau, introduïu la contrasenya mestra per al Dispositiu de seguretat de progr."
Home, és cert que potser en aquesta frase es podria treure per a no fer servir abreviatures, però això és segons la frase en qüestió. A la guia d'estil s'esmenta respecte a l'ús del "Em sap greu" (Sorry) que s'ha d'evitar a sempre, però res de l'ús del "Si us plau". A més, "és de ben parit, ser sempre agraït". Però també s'ha de fer servir amb mesura...
El que potser sí faria, és traduir "inseriu"en comptes del mot "introduïu". El veig més adient, i m'estalvio 3 lletres xDDDD!!! Per la resta que comentes, +1 !!!
Què penseu vosaltres?
Salut i força, Benny.
Al 08/02/2010 23:10, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep
Sobre el punt 2 que comentava al missatge anterior: "Canvia les opcions dels vostres complements" Veig que per mantenir la coherència amb la majoria de les opcions de les altres pestanyes del diàleg, potser es pot posar: "Canvia les opcions dels complements" (sense "vostres")
Apart d'això, unes coses més: Opcions->Seguretat->Correu brossa: "Defineix els vostres paràmetres de correu brossa per defecte." --> Aquí sí que ho canviaria a "Definiu", perquè el text és més descriptiu (i eliminaria "vostres"): "Definiu els paràmetres de correu brossa per defecte."
Al diàleg "Cal una contrasenya", el text diu: "Si us plau, introduïu la contrasenya mestra per al Dispositiu de seguretat de progr." No sé si "Dispositiu de seguretat de progr." està abreviat perquè no hi cabia o perquè surt d'una altra cadena. Si és per raons d'espai, jo eliminaria el "Si us plau" de davant. Si no és per raons d'espai, l'eliminaria igualment ;-) De fet, eliminaria tots els "si us plaus", que l'únic que fan és ocupar espai: "Si us plau, espereu." ---> "Espereu..." and so on. Potser aquest canvi és massa feixuc a aquestes alçades?
Opcions->Avançat->Xarxa i espai de disc "Compacta les carpetes quan s'hi desi..." ---> Compacta les carpetes quan es puguin estalviar... (o similar, ja que el "save" de l'anglès aquí no es refereix a "desar")
Menú Eines->Gestor d'activitat "Llista de supressions" -->Buida la llista (o "neteja", tal com s'hagi traduït "clear" arreu del Thunderbird)
salut jordi s
Al 08/02/2010 19:54, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep Un parell de coses que he vist al Thunderbird:
1) En seleccionar un missatge, a la barra dels encapçalaments un dels botons és "arxiva". Si selecciones dos (o més) missatges, el botó es converteix en "arxiu". Crec que hauria de seguir essent "arxiva". O té ona altra funció de la qual no en sóc conscient?
2) A les Opcions, pestanya General: "Canvia les opcions dels vostres complements" Hauria de ser: "Canvieu...", ja que en aquest cas, sembla que és l'ordinador que s'adreça a l'usuari (i també es pot saber per això de "els vostres" complements)
Si veig més coses, ja les aniré notificant...
salut jordi s
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla