
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 En/na Ernest Adrogué ha escrit:
12/05/08 @ 10:18 (+0200), thus spake Joaquim Perez:
Em sembla bé però jo aquest canvi no el faria:
-<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa l'enllaç…"> +<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa el contingut de l'enllaç…"
Trobo que "el contingut de l'enllaç..." és massa llarg i la gent ja sobreentén del que es tracta, a l'ie han traduït "anomena i desa la destinació..." que encara és menys entenador
A mi m'agrada més l'"Anomena i desa la destinació de l'enllaç" em sembla que és justament la manera de dir-ho. Clar que l'ideal seria "Anomena i desa el fitxer al qual apunta l'enllaç" o una cosa similar però potser no és factible això.
Només afegeix-ho que hi una incoherència:
-<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa l'enllaç…"> +<!ENTITY saveLinkCmd.label "Anomena i desa el contingut de l'enllaç…"> <!ENTITY sendLinkCmd.label "Envia l'enllaç…"> -<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia la ubicació de l'enllaç"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copia l'enllaç">
[...]
-<!ENTITY copyLink.label "Copia la ubicació de l'enllaç"> +<!ENTITY copyLink.label "Copia l'enllaç">
"Envia __l'enllaç__…" ha de coincidir amb el que posem a "Anomena i desa __el contingut de l'enllaç__…", ja que aquestes dues accions es refereixen al mateix objecte.
En enviar-se la pàgina/contingut (imatge, HTML, etc.), tota la raó... - -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIKEJc3O471rZ7Q9wRAkoVAJ9eA1mG5qlB4FGvJkUI3Mb+PHBULQCdEdGf NFYnnLmRPsmQ+S9BRV+EYNA= =a2md -----END PGP SIGNATURE-----