
Hola Josep, Col·laboro gairebé res amb vosaltres (molta manca de temps) però us segueixo per si de tant en tant puc fer un cop de mà amb algun tecnicisme, com els d'aquest "post": *1) Constantment fan servir l'expressió "first and third party sites": ;Lightbeam visually graphs these events to highlight the interactions between sites you intentionally visit and the third parties.;Lightbeam is a Firefox add-on that uses interactive visualizations to show you the first and third party sites you interact with on the Web El tema és que és clar que parlen dels llocs que visites voluntàriament i dels remots connectats a aquests que no veus...però com cony ho expressem sense posar-hi un carro de cadena?On he pogut i es veu natural poso "els llocs que visiteu" i "els llocs tercers". Ho veieu clar així?* La primera part seria el programari o aplicació origen, la segona l'usuari que en fa ús, i la tercera un segon programari o aplicació d'un tercer (intermediari) que n'està inclosa en la primera com a programari independent (però juntament amb la primera formant un tot). Aquí teniu algun detall més: http://en.wikipedia.org/wiki/Third-party_software_component L'ús del terme "third party" s'estén també als llocs web (sites) com a components d'un sistema informàtic. Aleshores, una possible traducció per a la referència a "third party" en l'àmbit dels llocs web seria "encastats": *"first and third party sites": *els llocs web destí i encastats *;Lightbeam visually graphs these events to highlight the interactions between sites you intentionally visit and the third parties.* *...entre els llocs web destí i encastats que intencionadament visites. ;Lightbeam is a Firefox add-on that uses interactive visualizations to show you the first and third party sites you interact with on the Web* *...per mostrar-te els llocs web destí i encastats amb els que interactues en la Web.* Pel que fa a "tracking" en aquest context, penso que seria més encertat "supervisió" que "seguiment". En altres àmbits com per exemple el del transport, seguiment ho trobo encertat perquè denota moviment, però aquí seria "mirar el que fas", que quadra més amb "supervisió" al meu parer. Vigilar i control denoten possible reacció inmediata al que es fa... amb el "tracking" no es dona això (les dades s'analitzen per després fer alguna acció, però no pas en el moment). Espero haver ajudat una mica... Aprofito per agraïr-vos la fenomenal feina que feu :-) Fins aviat. -- Javier Martí .- El dia 10 de novembre de 2013 14.34, Josep Sanchez <papapep@gmx.com> ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hi ha diverses coses que em fan dubtar d'aquest fitxer:
1) Constantment fan servir l'expressió "first and third party sites":
;Lightbeam visually graphs these events to highlight the interactions between sites you intentionally visit and the third parties. ;Lightbeam is a Firefox add-on that uses interactive visualizations to show you the first and third party sites you interact with on the Web
El tema és que és clar que parlen dels llocs que visites voluntàriament i dels remots connectats a aquests que no veus...però com cony ho expressem sense posar-hi un carro de cadena? On he pogut i es veu natural poso "els llocs que visiteu" i "els llocs tercers". Ho veieu clar així?
2) Track - He començat posant-hi "seguiment", però també hi lligaria "monitorització" sense massa problemes.
;Tracking & privacy ;But tracking can happen without the user’s knowledge. ;See who’s tracking you online
En aquesta última fins i tot hi lligaria un "Vegeu qui us controla quan navegueu".
Idees?
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSf4tPAAoJEJBOJru8PbFKHLIQAI2v7/kk12Y+rxPJrGzWLw4E 2FWkKAgTzZw/bHFpbIh5mNP4/rAyfgYHNA1N/k0xbzUEpH5Ty5D8TX6AApv5w9HO gEuQ7fiGujxCsgiPEmrBf04OIdvsvQIKoYLZym9i8ne2tyyC6qAmqol6AyQnqaQz eyp3KihOZ+pz54+oKRveuyFQMFIu57SxyOdavYgy7HuTl4dOK75CFsx6tVoi9THB MSKcWss9MGDLVGxT7ESISjymKg9T09G2zJ3XMgB/Ead1H0jJWnbHU9C1lVxggauP GLkJ7VNfg2qaD9Zb3CRACAQJR35IZNclTijg6WdL6wYL6jdOQwzgvVT6o1uRFkHT aYaavUhZbrHiCsVGEknbsKFBqHtpCq0MZI8YdqTv2xUkKORO4bPK6N01fuRtCw+l grYNlv9DlKF/+aFUOMNVSllZly9ZTVlhFN3d4sYikf43GvTHD0xAqYO5qYQE60+m Iqm2tqWzoGyxe+LE/LhYX+CCdpfvDESVJODgwd+Q6n6hsMW4TOwwTbd0P9/GMG3b JjotFE6OSf83zE4PUkLwPI2Ua99CETznkCeZiiQZbTNYHPNZyye1ASs22c1TNQaM LjP5V9fEuGq/7EGkJG4sdK7z2mrPgxVJ8AErxrcztqx3x3iyq+OeLShwnunnflbD jS8S5Lh8bZN6noebkTGE =NDPZ -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta