
Bon dia Carles, Encanta't de tenir-te a l'equip! Unes puntualitzations: - En general, traduïm «location bar» per «barra d'ubicació», i «smart location bar» per «barra d'ubicació intel·ligent». - les «comtes baixes» es prefereixen a les "cometes altes" . Amb linux es fan prement AltGr+Z i X. Amb windows i mac... no ho sé, però pots fer copia-enganxa d'aquest correu :) - la forma de dirigir-se a l'usuari és «vós», però no de vosaltres. És a dir, 2a persona del singular, formal. Evitem escriure el pronom sencer (vós) sempre que no soni forçat. En el teu cas, ho hauria traduït com:*S'adapta a les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a vós. - *no recordo haver vist «teclejar» gaire sovint . imagino que de normal emprem «escriure» - majúscules: en anglès n'hi ha cada dues paraules. Hem d'adaptar-ne l'ús al català i tenir rpesent que només es fan servir per noms propis. «Barra» passa a ser «barra». - ús del gerundi http://www.upf.edu/leupf/04quest/35_6.htm . crec que està ben utilitzat aquí. Hi ha també algunes incorreccions lingüístiques al teu text, però m'agradaria que més gent hi fes una ullada: *Així que comenceu a escriure en la barra d'ubicació del Firefox3, la «barra d'ubicació intel·ligent" intentarà esbrinar on voleu anar basant-se en on heu estat. Us pot ajudar a tornar a pàgines l'adreça de les quals recordeu vagament ensenyant-vos-les en el menu d'autocompletat desplegable. Amb el temps, s'adapta a les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a vós, basant-se en la freqüencia amb què visiteu el lloc i en quan hi vau entrar per darrer cop.* * *2009/6/1 Litus Mayol i Ricart <litus.mayol12@gmail.com>
Bon dia,
em dic Carles, i estic començant a traduïr per primer cop i tinc molts dubtes. He començat per aquí: http://support.mozilla.com/ca/kb/Smart+Location+Bar
Aquest és el primer paràgraf: *When you start typing into the Location bar in Firefox 3, the "Smart Location Bar" will try to guess where you are trying to go, based on where you have been - it can help you get back to pages whose web address you only vaguely remember by showing them in the autocomplete drop-down menu. Over time, it adapts to your preferences and offers better matches, based on how frequently you visit each site and how recent those visits were. * I aquesta és la traducció que jo en proposo... és correcta? * Així que comenceu a teclejar en la barra de localització del Firefox3, la "Barra de Localització intel·ligent" intentarà esbrinar on voleu anar, basant-se en on heu estat. Us pot ajudar a tornar a pàgines l'adreça de les quals recordeu vagament ensenyant-vos-les en el menu d'autocompletat desplegable. S'adapta a les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a vosaltres, basant-se en la freqüencia en que visiteu el lloc i quan fou l'última visita al lloc.*
*Carles Mayol i Ricart* *Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire i catòlic *
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
-- Edu Eduard Gamonal