
Hola Litus, el més fàcil segurament és que vagis fent i llavors els moderadors de l'equip català del SUMO anirem corregint-ho. Llavors tu mateix, podràs veure els errors que puguis fer amb les correccions que en fem. Pensa que un cop acabis totalment o parcialment l'article, caldrà que se li doni el vistiplau perquè passi a la part pública (sinó només el podran llegir els usuaris registrats). La traducció de documentació és una mica més complexa que la d'interfície. És molt important que el resultat final sigui el més entenedor possible per a un lector no sempre avesat amb la terminologia informàtica, i no necessàriament cal traduir literalment de l'anglès si es creu que es millorarà la comprensió. Pel que fa a les imatges, idealment també caldria que en fessis apart (amb captures de pantalla) perquè coincidissin amb el text de l'article traduït. Salut, El 1 / juny / 2009 17:43, Litus Mayol i Ricart <litus.mayol12@gmail.com> ha escrit:
Ara tres d'una tacada! Com el Barça!
1. El procediment que estic seguint de dubto>pregunto és el correcte o se suposa que he de anar fent i després quan ho pengi algú ja ho repassarà?
2. Acabo de traduir això... i he tingut molts dubtes:
Overview Type something into the Location bar, and the autocomplete drop-down will show matching sites from your browsing history, as well as sites you have bookmarked and tagged. Matched terms are highlighted, making the list of results easy to scan.
Visió General Escrivint a la barra d'ubicació, el menú d'autocompletat desplegable us mostrarà els resultats coincidents del vostre historial de navegació, així com els llocs que vós hageu afegit a les adreces d'interès o bé hagueu etiquetat. El termes coincidents són destacats, fent més fàcil l'escodrinyament de la llista de resultats.
3.Ara em venen un preciosos exemples amb imatges i tot. Què faig? Uso els mateixos exemples que lels, o m'en creo de nous a base de captures de pantalla?
Merci pel vostre temps, i perdoneu... encara vaig molt perdut!
Carles Mayol i Ricart Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire, catòlic i corredor de fons
El 1 / juny / 2009 16:51, Litus Mayol i Ricart <litus.mayol12@gmail.com> ha escrit:
Uoo!!
Eduard, fantàstic! De debò, això és el que volia! Espero aprendre'n molt i així ser de més utilitat!
Merci a tots dos, seguiré traduint, i ja us aniré passant els dubtes...
Merci! Carles Mayol i Ricart Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire, catòlic i corredor de fons
El 1 / juny / 2009 15:07, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.cat> ha escrit:
El 1 / juny / 2009 14:57, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
- la forma de dirigir-se a l'usuari és «vós», però no de vosaltres. És a dir, 2a persona del singular, formal. Evitem escriure el pronom sencer (vós) sempre que no soni forçat. En el teu cas, ho hauria traduït com:S'adapta a les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a vós.
Crec que en aquest cas també podríem evitar el vós: -> ofereix les opcions que més se us ajusten.
Salut,
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat