
Ep! algunes cosetes que he trobat... En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Hola gent,
ja podeu revisar les pàgines associades al nou Thunderbird 3:
http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/ " El nou Thunderbird 3 és ràpid, flexible_*,*_ i segur." sobra la coma abans de "i"
"un fòrum de discussió _*per a *_guiar-vos" per a --> per?
http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/thunderbird/ "El Thunderbird 3 ara ja té pestanyes, una millor cerca_*,*_ i arxivament del correu" sobra la coma abans de "i"
"Els resultats de cerca també s'obren una pestanya nova" s'obren *en* una pestanya "com _*sí *_voleu fer el Thunderbird més amè" com *si* voleu... "com el Lightning Calendar *_per a_* gestionar el vostre horari o el Personas _*per*_ canviar" per a --> per (compte primer hi ha "per a" i, tot seguit, només "per")
http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/thunderbird/features/ "El nou Thunderbird 3 és més ràpid, flexible_*,*_ i més segur." sobra la coma abans de "i"
es desaran les pestanyes visibles i es _*restauran *_quan el torneu obrir restauraran? "_*la *_nova interfície de cerca del Thunderbird 3 conté noves " La "En seleccionar el botó _*Arxiu *_o en prémer la tecla 'A' s'arxivarà el vostre correu." no tindria més sentit que el botó es digués "Arxiva"? "oferir-vos les característiques que us calen_*,*_ i adaptar-se al vostre estil de treball." sobra la coma abans de "i" "Amb el Personas, _*amb uns temes de mida lleugera*_ podeu canviar l'aspecte del Thunderbird en un instant." Jo esborraria la part subratllada. "Hi ha centenars d'aparences de les darreres _*pel·licules*_" pel·lícules "els missatges enviats o la carpeta _*d'arxiu*_" més amunt s'hi feia referència com a "carpetes d'arxivament". Cal unificar-ho d'una manera o altra. el Thunderbird «n'_*apren»*_ i millora el seu filtratge, aprèn "temps al correu que importa" us importa? us interessa? "per tal de _*poder *_mantenir les vostres safates netes de correu _*no desitjat*_" jo esborraria el "poder". abans apareix "correu indesitjat" i aquí correu "no desitjat". Potser valdria la pena unificar-ho "executant la darrera versió_*,*_ i us avisa sempre que" sobra la coma abans de "i" "ràpida de baixar i instal·lar" i d'instal·lar "Mac OS X_*,*_ i el Linux" ai aquestes comeeeeeees desenvolupadors _*apassionants *_i experimentats i entesos apassionats?
Durant la setmana que comença sortirà la nova versió.
Salut,