
Sento haber tardat, estaba de exàmens ^^u, gràcies per les correcions Xavi. Algu que li doni una última ullada. :) _________________________________________________________________ Horóscopo, tarot, numerología... Escucha lo que te dicen los astros. http://astrocentro.msn.es/

bones, algunes coses: -- tens les capçaleres al revés i la de les dades de traducció hi ha dades que estan malament msgid "If set, Byzanz will record the mouse cursor. While useful, recording the mouse cursor results in bigger files and should therefore be used with care." msgstr "Si està establert, el Byzanz enregistrarà el cursor del ratolí. Tot i que resulti d'utilitat, si graveu el cursor del ratolí els fitxers tindran una mida més gran; per tant, ho heu d'emprar amb compte." -- entre està i establert hi ha dos espais -- el mateix entre enregistrarà i el -- d'utilitat → útil -- tindran una mida més gran → seran més grans -- tant → tan -- ho heu d'emprar → empreu-ho msgid "This is the directory that Byzanz will default to when saving a file." msgstr "Aquest és el directori predeterminat on el Byzanz desarà els fitxers." -- entre desarà i els hi ha dos espais (ja no n'hi ha cap més errada d'aquestes) msgid "Use this method as the default method for recording. Must be one of \"screen\" for recording the whole screen, \"area\" for selecting an area or \"window\" to select a window." msgstr "Utilitza aquest mètode com a mètode per defecte d'enregistramnet. Ha de ser un de \"screen\" per a enregistrar la pantalla completa, \"area\" per a seleccionar una area o \"window\" per a seleccionar una finestra. " -- normalment canviem els \"algu\" per «algu», a linux ho pots fer amb AltGr+Z i +X (repassa't el fitxer n'hi ha uns quants d'aquest estil) -- Ha de ser «screen» .... (sense el «un de») -- àrea va amb accent msgid "A file could not be saved." msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar." -- al revés: No s'ha pogut desar el fitxer (n'hi ha algun altre així) msgid "Stop current recording" msgstr "Para l'enregistrament actual" -- Para → Atura msgid "Byzanz requires a 24bpp or 32bpp depth for recording. The current resolution is set to %dbpp." msgstr "El Byzanz requereix 24bpp o 32bpp de profunditat per a l'enregistrament. La resolució actual està establerta a %dbpp." -- El Byzanz requereix una profunditat de X o Y per a .... és de Z. msgid "Desktop Recorder" msgstr "Enregistrador d'escriptori" -- de l'escriptori msgid "Record what's happening on your desktop" msgstr "Enregistreu quan està passant al vostre escriptori" -- ... el que passa ... msgid "translator-credits" msgstr "Crèdits de traducció" -- aquí hi has de posar «Xavi Salvat Lozano <dj_radikal7@hotmail.com>» msgid "Record _Desktop" msgstr "Enregistrar l'_escriptori" -- enregistra msgid "Record _Area" msgstr "Enregistrar un _àrea" -- àrea és femení msgid "Record a selected area of the desktop" msgstr "Enregistre l'àrea selecionada de l'escriptori" -- enregistra acaba amb a -- seleccionada (t'havies deixat una c) -- la frase seria «Enregistra una àrea seleccionada ....» msgid "SECS" msgstr "SECS" -- suposo que l'abreviatura de segons seria SEGS msgid "PIXEL" msgstr "PIXEL" -- píxel msgid "Be verbose" msgstr "Ser verbós" -- sigues detallat msgid "usage: %s [OPTIONS] filename\n" msgstr "sintaxi: %s [OPTIONS] nom del fitxer\n" -- sintaxi → ús -- normalment no es posen espais encara que sigui incorrecte quan són missatges de la línia d'ordres (o sigui nomdelfitxer) msgid "Recording done. Cleaning up...\n" msgstr "Enregistrament fet. Netajant...\n" -- s'està netejant... msgid "Recording starts. Will record %d seconds...\n" msgstr "Preparant-se per l'enregistrament. Començarà en %d segons\n" -- diria que vol dir: S'inicia l'enregistrament, durarà %d segons... msgid "Preparing recording. Will start in 1 second...\n" msgstr "Preparant-se per a l'enregistrament. Començarà en 1 segon\n" -- preparant l'enregistrament, començarà en 1 segon... (falten els punts suspensius) msgid "record your current desktop session" msgstr "enregistra el teu l'escriptori actual" -- sense el «l'» bona feina! El dc 06 de 06 del 2007 a les 19:48 +0200, en/na Xavi salvat lozano va escriure:
Sento haber tardat, estaba de exàmens ^^u, gràcies per les correcions Xavi. Algu que li doni una última ullada. :)
_________________________________________________________________ Horóscopo, tarot, numerología... Escucha lo que te dicen los astros. http://astrocentro.msn.es/ _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
gil forcada
-
Xavi salvat lozano