
bones, envio l'actualització del damned-lies si algú em sap trobar la traducció de l'idioma que falta per tenir-lo al 100% ... ;) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Ep, Només tres coses que he trobat mirant per sobre: * L895-905 "Serbi jekaví" i "Serbi llatí", faria jo. El DIEC2 diu que la forma preferida és "serbocroat", però com que també hi ha una cadena a part per al croat, sembla que ja està bé com ho tenim. A l'OOo, en canvi, no hi surt el croat i vaig preferir posar "serbocroat" (i ho separaven en llatí i ciríl·lic). Per a més info sobre aquest cacau lingüístic: http://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian (i els enllaços) * L1019 "Wòlof" porta accent. * L1500 Falta el punt del final. Salut, rul

bones, tot aplicat! commit: http://svn.gnome.org/viewvc/damned-lies/trunk/ estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/damned-lies veig que ni l'havia posat a Softcatalà :( salut! El dj 17 de 01 del 2008 a les 12:37 +0100, en/na Raül Cambeiro va escriure:
Ep,
Només tres coses que he trobat mirant per sobre:
* L895-905 "Serbi jekaví" i "Serbi llatí", faria jo.
El DIEC2 diu que la forma preferida és "serbocroat", però com que també hi ha una cadena a part per al croat, sembla que ja està bé com ho tenim. A l'OOo, en canvi, no hi surt el croat i vaig preferir posar "serbocroat" (i ho separaven en llatí i ciríl·lic).
Per a més info sobre aquest cacau lingüístic: http://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian (i els enllaços)
* L1019 "Wòlof" porta accent.
* L1500 Falta el punt del final.
Salut, rul _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, només un parell de coses: #: ../templates/module-images.tmpl:36 msgid "No existing file (\"Technical\" fuzzy)" msgstr "No existeix el fitxer (dubtòs «tècnic»)" -- dubtós (accent tancat). #: ../templates/people.tmpl:10 msgid "GNOME is being developed by following people:" msgstr "El GNOME el desenvolupen aquesta gent:" -- desenvolupa (gent és singular) #: ../templates/language-release.tmpl:51 ../templates/release.tmpl:9 msgid "" "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. Please " "check each module's web page to see where to send translations." msgstr "" "Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit SVN del GNOME. Aneu a les " "pàgines de cada mòdul per a comprovar a on heu d'enviar les traduccions." #: ../templates/module.tmpl:9 msgid "" "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the " "module's web page to see where to send translations." msgstr "" "Aquest mòdul no és al dipòsit SVN del GNOME. Aneu a la pàgina del mòdul per " "a comprovar a on podeu enviar les traduccions." -- Crec que l'«a» de l'«a on» sobra en tots els casos. #: ../templates/header.tmpl:44 msgid "Support" msgstr "Ajuda" -- Crec que «Assistència» seria més apropiat. «Ajuda» seria més per a «Help» Bona feina i salut, David. El 17/01/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
tot aplicat!
commit: http://svn.gnome.org/viewvc/damned-lies/trunk/
estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/damned-lies
veig que ni l'havia posat a Softcatalà :(
salut!
El dj 17 de 01 del 2008 a les 12:37 +0100, en/na Raül Cambeiro va escriure:
Ep,
Només tres coses que he trobat mirant per sobre:
* L895-905 "Serbi jekaví" i "Serbi llatí", faria jo.
El DIEC2 diu que la forma preferida és "serbocroat", però com que també hi ha una cadena a part per al croat, sembla que ja està bé com ho tenim. A l'OOo, en canvi, no hi surt el croat i vaig preferir posar "serbocroat" (i ho separaven en llatí i ciríl·lic).
Per a més info sobre aquest cacau lingüístic: http://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian (i els enllaços)
* L1019 "Wòlof" porta accent.
* L1500 Falta el punt del final.
Salut, rul _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

gràcies! ja està arreglat i enviat :) salut! El dj 17 de 01 del 2008 a les 17:45 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
només un parell de coses:
#: ../templates/module-images.tmpl:36 msgid "No existing file (\"Technical\" fuzzy)" msgstr "No existeix el fitxer (dubtòs «tècnic»)"
-- dubtós (accent tancat).
#: ../templates/people.tmpl:10 msgid "GNOME is being developed by following people:" msgstr "El GNOME el desenvolupen aquesta gent:"
-- desenvolupa (gent és singular)
#: ../templates/language-release.tmpl:51 ../templates/release.tmpl:9 msgid "" "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. Please " "check each module's web page to see where to send translations." msgstr "" "Els mòduls d'aquesta versió no són al dipòsit SVN del GNOME. Aneu a les " "pàgines de cada mòdul per a comprovar a on heu d'enviar les traduccions."
#: ../templates/module.tmpl:9 msgid "" "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the " "module's web page to see where to send translations." msgstr "" "Aquest mòdul no és al dipòsit SVN del GNOME. Aneu a la pàgina del mòdul per " "a comprovar a on podeu enviar les traduccions."
-- Crec que l'«a» de l'«a on» sobra en tots els casos.
#: ../templates/header.tmpl:44 msgid "Support" msgstr "Ajuda"
-- Crec que «Assistència» seria més apropiat. «Ajuda» seria més per a «Help»
Bona feina i salut, David.
El 17/01/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
tot aplicat!
commit: http://svn.gnome.org/viewvc/damned-lies/trunk/
estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/damned-lies
veig que ni l'havia posat a Softcatalà :(
salut!
El dj 17 de 01 del 2008 a les 12:37 +0100, en/na Raül Cambeiro va escriure:
Ep,
Només tres coses que he trobat mirant per sobre:
* L895-905 "Serbi jekaví" i "Serbi llatí", faria jo.
El DIEC2 diu que la forma preferida és "serbocroat", però com que també hi ha una cadena a part per al croat, sembla que ja està bé com ho tenim. A l'OOo, en canvi, no hi surt el croat i vaig preferir posar "serbocroat" (i ho separaven en llatí i ciríl·lic).
Per a més info sobre aquest cacau lingüístic: http://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian (i els enllaços)
* L1019 "Wòlof" porta accent.
* L1500 Falta el punt del final.
Salut, rul _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
Raül Cambeiro