
Bones, Una altra :) Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions http://www.softcatala.org/wiki/Traduccions_GNOME_2-24 Salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, el que hi he vist: +#: ../daemon/seahorse-daemon.c:66 +msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" +msgstr "No executins el seahorse-daemon com a un dimoni" -- executis +#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161 +#, c-format +msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s." +msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>Revocat</b></i> el %s." -- Revocat en minúscula per ser consistent amb la resta de cadenes semblants +# FIXME +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:112 +msgid "Saved password or login" +msgstr "Contrasenya desada o d'entrada" -- Jo tampoc veig gaire clar l'original. Altres suggeriments: «Entrada o contrasenya desada», «Contrasenya desada o entrada» +#. To translators: This is the noun not the verb. +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14 +msgid "Use:" +msgstr "Utilitza:" -- Ús: -- (segons el comentari dels desenvolupadors) +#. To translators: This is the infinitive not the imperative. +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:19 +msgid "_Read" +msgstr "_Llegeix" + +#. To translators: This is the infinitive not the imperative. +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:21 +msgid "_Write" +msgstr "_Escriu" -- Lectura -- Escriptura -- Ja sé que no és l'infinitiu, però crec que és més correcte així. De qualsevol manera, a jutjar pel comentari dels desenvolupadors, no hauríem d'utilitzar l'imperatiu. -#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:710 +#. Filter Label +#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185 +msgid "Search _for:" +msgstr "Ce_rca: " -- sobra l'espai final +#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243 +msgid "None (Don't Sign)" +msgstr "Cap (No signis)" -- «No» en minúscula +#: ../libegg/egg-datetime.c:320 +msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" +msgstr "El mode gandul no normalitza els valors de data i hora entrats" -- de la data i l'hora -- «introduïts» en lloc d'«entrats» +#: ../libegg/egg-datetime.c:492 +msgid "Enter the date directly" +msgstr "Introduïu la data correctament" -- directament +#: ../libegg/egg-datetime.c:499 +msgid "Select the date from a calendar" +msgstr "Seleccioneu la data amb un calendari" -- «en un calendari», «des d'un calendari»? +#: ../libegg/egg-datetime.c:517 +msgid "Enter the time directly" +msgstr "Introduïu el temps directament" + +#: ../libegg/egg-datetime.c:524 +msgid "Select Time" +msgstr "Seleccioneu el temps" + +#: ../libegg/egg-datetime.c:524 +msgid "Select the time from a list" +msgstr "Seleccioneu el temps d'una llista" -- «l'hora», en tots tres casos +#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6 +msgid "The port to access the server on." +msgstr "El port on accedir al servidor." -- des d'on +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 +msgid "" +"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " +"server." +msgstr "" +"Per a més ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o " +"l'administrador del servidor de claus." -- Si us cal ajuda... +#: ../libcryptui/cryptui.c:213 +msgid "" +"No encryption keys were found with which to perform the operation you " +"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be " +"started so that you may either create a key or import one." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap clau de xifratge amb la que realitzar l'acció que heu " +"sol·licitat. S'iniciarà el programa <b>Contrasenyes i claus de xifratge</b> " +"de manera que pogueu crear una clau, o bé, importar-ne una." -- amb la qual realitzar l'acció... -- sobra la coma després de l'«o bé» +#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1 +msgid "Add User ID" +msgstr "Afegeix ID d'usuari" -- ...un identificador d'usuari +#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2 +msgid "Create the new user ID" +msgstr "Crea el nou ID d'usuari" -- ...l'identificador d'usuari nou -#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:162 -msgid "Choose Recipients" -msgstr "Escolliu els destinataris" +#: ../pgp/seahorse-gpgmex-util.c:55 +msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." +msgstr "" +"No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau per a desxifrar." -- la clau de desxifratge +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:947 #, c-format -msgid "You have selected %d folder" -msgid_plural "You have selected %d folders" -msgstr[0] "Heu seleccionat %d carpeta" -msgstr[1] "Heu seleccionat %d carpetes" +msgid "Searching for key id '%s'..." +msgstr "S'està cercant la clau amb id «%s»..." -- amb l'id o amb l'identificador -#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:820 -#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:843 -msgid "Couldn't list files" -msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers" +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1184 +msgid "Sending keys to key server..." +msgstr "S'estan enviant les claus al servidor..." -- o bé es treu l'article («les») a aquesta, o bé s'afegeix a les altres cadenes semblants. -#: ../src/main.c:61 ../src/seahorse-key-manager.c:861 -msgid "Encryption Key Manager" -msgstr "Gestor de claus de xifratge" +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1416 +msgid "LDAP Key Server" +msgstr "Servidors de claus LDAP" -- Servidor, en singular -#: ../src/seahorse-generate-select.c:146 -msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" -msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)" +#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:169 +msgid "Enter the passphrase for your new key twice." +msgstr "Introduïu dues vegades la contrasenya per a la nova clau." -- clau nova +#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12 +msgid "New PGP Key" +msgstr "Nova clau PGP" -- Clau PGP nova +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:220 +msgid "Couldn't change primary user ID" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID primari de l'usuari" -#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6 -#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23 -#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20 -#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:239 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" +msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'ID d'usuari «%s»?" -#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7 -#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19 -msgid "Key" -msgstr "Clau" +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:250 +msgid "Couldn't delete user ID" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'id d'usuari" -- jo utilitzaria «identificador» per a totes tres. +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:439 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1779 +msgid "Name/Email" +msgstr "Nom/Correu electrònic" -- Nom/adreça electrònica +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:847 +#, c-format +msgid "This key expired on: %s" +msgstr "Aquesta clau va expirar el: %s" -- va vèncer +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Email:</b>" +msgstr "<b>Correu:</b>" -- Adreça electrònica +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27 +msgid "Go to next photo" +msgstr "Vés a la següent foto" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28 +msgid "Go to previous photo" +msgstr "Vés a l'anterior foto" -- foto següent -- foto anterior +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29 +msgid "Key ID:" +msgstr "ID de la clau:" -- identificador +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Indicate Trust:</b>" +msgstr "<b>Indica la confiança:</b>" -- Indiqueu +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17 +msgid "<b>_People who have signed this key:</b>" +msgstr "<b>_Gent que ha signat aquesta clau:</b>" -- Persones que han... ? +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24 +#, no-c-format +msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" +msgstr "Confio en les signatures de «%s» a les altres claus" -- sobra el «les» +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44 +msgid "_Only display the signatures of people I trust" +msgstr "Només m_ostra signatures de gent en qui confiï" -- _Mostra només... +#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:116 +msgid "No reason for revoking key" +msgstr "Cap raó per revocar la clau" -- Cap motiu per la revocació ... +#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:104 +#, c-format +msgid "Enter new passphrase for '%s'" +msgstr "Entreu una contrasenya nova per a «%s»" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:106 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for '%s'" +msgstr "Entreu la contrasenya per a «%s»" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:109 +#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4 +msgid "Enter new passphrase" +msgstr "Entreu una contrasenya nova" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:111 +msgid "Enter passphrase" +msgstr "Entreu la contrasenya" -- «Introduïu», en tots els casos +#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2 +msgid "Generate a new key of your own: " +msgstr "Genereu una clau per a vós mateix: " -- Genereu una clau pròpia nova? +#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3 +msgid "Import existing keys from a file:" +msgstr "Importa les claus existents en un fitxer:" -- d'un fitxer? +#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:226 +msgid "Importing keys from key servers" +msgstr "S'estan important claus de servidors de claus" -- dels servidors +#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221 +msgid "Synchronizing keys" +msgstr "S'estan sincronitzant les claus" -- Mirant la cadena de sota, crec que aquesta és a la barra de títol del diàleg, per la qual cosa seria millor «Sincronització de claus» +#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1 +msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>" +msgstr "<b>S'han seleccionat X claus per sincronitzar</b>" -- claus X? -- no sé a què es refereix +#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2 +msgid "Sync Keys" +msgstr "Sincronitza claus" -- les claus +#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3 +msgid "" +"This will publish the keys in your key ring so they're available for others " +"to use. You'll also get any changes others have made since you received " +"their keys." +msgstr "" +"Això publicarà les claus del vostre anell de claus de manera que estiguin " +"dispobibles a d'altres persones. També podreu obtenir els canvis que " +"d'altres hagin fet des de la darrera vegada que vau rebre les seves claus." -- disponibles... -- ... per a d'altres persones +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4 +msgid "" +"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n" +"computers using SSH, without entering a different password \n" +"for each of them." +msgstr "" +"Una clau d'intèrpret d'ordres segur (SSH) us permet connectar de manera\n" +"segura a ordinadors emprant SSH, sense haver de teclejar diferents\n" +"contrasenyes per a cada un d'ells." -- introduir +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8 +msgid "" +"If there is already a computer you want to use this key with, you \n" +"can set up that computer to recognize your key now. " +msgstr "" +"Si voleu emprar aquesta clau amb algun ordinador que sapigueu, podeu \n" +"configurar-lo ara per tal que reconegui aquesta clau. " -- Si ja sabeu el nom d'algun ordinador amb el qual vulgueu emprar aquesta clau... +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:11 +msgid "New Secure Shell Key" +msgstr "Nova clau d'intèrpret d'ordres segur" -- Clau nova +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:13 +msgid "_Just Create Key" +msgstr "_Només crea una clau" -- la clau? +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:118 +msgid "Couldn't rename key." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau." -- canviar el nom +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15 +#, no-c-format +msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account." +msgstr "<i>Això només val per al compte «%s»</i>." -- «és aplicable al compte», o bé «és vàlid» +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:818 +msgid "Old Key Passphrase" +msgstr "Contrasenya antiga de la clau" -- Contrasenya de la clau antiga? +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:823 +msgid "New Key Passphrase" +msgstr "Contrasenya nova" -- Contrasenya de la clau nova? -- Aquestes dues s'haurien de comprovar +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:819 +#, c-format +msgid "Enter the old passphrase for: %s" +msgstr "Entreu una contrasenya antiga de: %s" -- Introduïu -#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199 -msgid "T_ypes" -msgstr "_Tipus" +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:832 +msgid "Enter Key Passphrase" +msgstr "Entreu la contrasenya de la clau" -- ídem -msgstr "Mostra la columna tipus" +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:900 +msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" +msgstr "Contrasenya per a la nova clau de l'intèrpret d'ordres segur" -- clau nova +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:901 +msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." +msgstr "" +"Entreu una contrasenya per a la nova clau de l'intèrpret d'ordres segur." +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036 +#, c-format +msgid "Enter the passphrase for: %s" +msgstr "Entreu la contrasenya de: %s" +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1092 +msgid "Importing key. Enter passphrase" +msgstr "S'està important la clau. Entreu la contrasenya" -- Introduïu, en tots tres casos +#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..." +#~ msgstr "_Prepara l'ordinador per a l'intèrpret d'ordres segur..." -- _Configura l'ordinador... +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "ID d'usuari" -- Identificador +#~ msgid "" +#~ "Because the files are located remotely, each file will be encrypted " +#~ "separately." +#~ msgstr "" +#~ "Atès que els fitxers estan ubicats remotament, es xifraran per separat." -- .. que els fitxers es troben en una ubicació remota, ... +#~ msgid "Encrypt packed together in a package" +#~ msgstr "Xifra empaquetats tots en un sol paquet" -- Xifra empaquetant-ho tot en un sol paquet -"importar més tard al vostre anell de claus local." +#~ msgid "Unparseable Key ID" +#~ msgstr "No es pot analitzar la ID de la clau" -- l'identificador +#~ msgid "Print variables in for a C type shell" +#~ msgstr "Escriu les variables in per a un intèrpret tipus C" -- intèrpret d'ordres +#~ msgid "" +#~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords " +#~ "it has cached." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «cert» per tal que el seahorse-agent us pregunti abans de " +#~ "donar contrasenyes que estiguin en memòria cau." -- «mostrar» en lloc de «donar» +#~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords" +#~ msgstr "El temps (en minuts) a encauar contrasenyes GPG" -- durant el qual s'encauaran contrasenyes... +#~ msgid "" +#~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a " +#~ "period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix, el seahorse-agent expira contrasenyes GPG de la memòria " +#~ "cau al cap d'un cert temps." -- el seahorse-agent farà que les contrasenyes [...] vencin al cap d'un cert temps. +#~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>" +#~ msgstr "<b>Recorda contrasenyes PGP</b>" -- les contrasenyes +#~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra una _icona en l'àrea de notificació quan hi hagi contrasenyes en " +#~ "memòria" -- a l'àrea +#~ msgid "Signing Failed" +#~ msgstr "Ha fallat el signat del text" -- la signatura +#~ msgid "Text may be malformed." +#~ msgstr "El text pot estar mal format." -- Pot ser que el text estigui... +#~ msgid "Keys found but not imported" +#~ msgstr "S'han trobat les claus però no s'han importat" -- sobra el «les» +#~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit." +#~ msgstr "Habilita el connector de xifratge seahorse al gedit." +#~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin" +#~ msgstr "Habilita al gedit el connector del seahorse" -- Noms de programa en majúscules, en totes dues cadenes +#~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file" +#~ msgid_plural "Encrypt the selected files" +#~ msgstr[0] "Xifra (i signa opcionalment) l'arxiu seleccionat" +#~ msgstr[1] "Xifra els arxius seleccionats" -- fitxers +#~ msgid "Sign the selected file" +#~ msgid_plural "Sign the selected files" +#~ msgstr[0] "Signa el fitxer seleccionat" +#~ msgstr[1] "Signa els fitxers seleccionat" -- El plural hauria de ser «fitxers» +#~ msgid "Configure key servers and other encryption settings" +#~ msgstr "Configura servidors de claus i altres paràmetres de xifratge" -- els servidors +#~ msgid "file..." +#~ msgstr "fitxer ..." -- sobra l'espai +#~ msgid "Couldn't write key to file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la clau a un fitxer" -- al fitxer -#~ msgstr "Esteu segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?" +#~ msgstr "Segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?" -- identificadors #~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?" -#~ msgstr "Esteu segur que voleu signar l'ID d'usuari «%s»?" +#~ msgstr "Segur que voleu signar l'ID d'usuari «%s»?" -- identificador Buf, això sí que era un tros de diff... Bona feina! Va, que ja gairebé estem al 100 %. Salut, David.

Bones, Aplicat tot menys un comentari en línia i que no he aplicat els que ja estan marcats com a no utilitzats. Pujat! Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Salut! El dj 18 de 09 de 2008 a les 23:30 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
el que hi he vist:
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:66 +msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon" +msgstr "No executins el seahorse-daemon com a un dimoni"
-- executis
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161 +#, c-format +msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s." +msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>Revocat</b></i> el %s."
-- Revocat en minúscula per ser consistent amb la resta de cadenes semblants
+# FIXME +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.c:112 +msgid "Saved password or login" +msgstr "Contrasenya desada o d'entrada"
-- Jo tampoc veig gaire clar l'original. Altres suggeriments: «Entrada o contrasenya desada», «Contrasenya desada o entrada»
+#. To translators: This is the noun not the verb. +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14 +msgid "Use:" +msgstr "Utilitza:"
-- Ús: -- (segons el comentari dels desenvolupadors)
+#. To translators: This is the infinitive not the imperative. +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:19 +msgid "_Read" +msgstr "_Llegeix" + +#. To translators: This is the infinitive not the imperative. +#: ../gkr/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:21 +msgid "_Write" +msgstr "_Escriu"
-- Lectura -- Escriptura -- Ja sé que no és l'infinitiu, però crec que és més correcte així. De qualsevol manera, a jutjar pel comentari dels desenvolupadors, no hauríem d'utilitzar l'imperatiu.
-#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:710 +#. Filter Label +#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185 +msgid "Search _for:" +msgstr "Ce_rca: "
-- sobra l'espai final
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243 +msgid "None (Don't Sign)" +msgstr "Cap (No signis)"
-- «No» en minúscula
+#: ../libegg/egg-datetime.c:320 +msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" +msgstr "El mode gandul no normalitza els valors de data i hora entrats"
-- de la data i l'hora -- «introduïts» en lloc d'«entrats»
+#: ../libegg/egg-datetime.c:492 +msgid "Enter the date directly" +msgstr "Introduïu la data correctament"
-- directament
+#: ../libegg/egg-datetime.c:499 +msgid "Select the date from a calendar" +msgstr "Seleccioneu la data amb un calendari"
-- «en un calendari», «des d'un calendari»?
+#: ../libegg/egg-datetime.c:517 +msgid "Enter the time directly" +msgstr "Introduïu el temps directament" + +#: ../libegg/egg-datetime.c:524 +msgid "Select Time" +msgstr "Seleccioneu el temps" + +#: ../libegg/egg-datetime.c:524 +msgid "Select the time from a list" +msgstr "Seleccioneu el temps d'una llista"
-- «l'hora», en tots tres casos
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6 +msgid "The port to access the server on." +msgstr "El port on accedir al servidor."
-- des d'on
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 +msgid "" +"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " +"server." +msgstr "" +"Per a més ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o " +"l'administrador del servidor de claus."
-- Si us cal ajuda...
+#: ../libcryptui/cryptui.c:213 +msgid "" +"No encryption keys were found with which to perform the operation you " +"requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be " +"started so that you may either create a key or import one." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap clau de xifratge amb la que realitzar l'acció que heu " +"sol·licitat. S'iniciarà el programa <b>Contrasenyes i claus de xifratge</b> " +"de manera que pogueu crear una clau, o bé, importar-ne una."
-- amb la qual realitzar l'acció... -- sobra la coma després de l'«o bé»
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:1 +msgid "Add User ID" +msgstr "Afegeix ID d'usuari"
-- ...un identificador d'usuari
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.glade.h:2 +msgid "Create the new user ID" +msgstr "Crea el nou ID d'usuari"
-- ...l'identificador d'usuari nou
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:162 -msgid "Choose Recipients" -msgstr "Escolliu els destinataris" +#: ../pgp/seahorse-gpgmex-util.c:55 +msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." +msgstr "" +"No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau per a desxifrar."
-- la clau de desxifratge
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:947 #, c-format -msgid "You have selected %d folder" -msgid_plural "You have selected %d folders" -msgstr[0] "Heu seleccionat %d carpeta" -msgstr[1] "Heu seleccionat %d carpetes" +msgid "Searching for key id '%s'..." +msgstr "S'està cercant la clau amb id «%s»..."
-- amb l'id o amb l'identificador
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:820 -#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:843 -msgid "Couldn't list files" -msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers" +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1184 +msgid "Sending keys to key server..." +msgstr "S'estan enviant les claus al servidor..."
-- o bé es treu l'article («les») a aquesta, o bé s'afegeix a les altres cadenes semblants.
-#: ../src/main.c:61 ../src/seahorse-key-manager.c:861 -msgid "Encryption Key Manager" -msgstr "Gestor de claus de xifratge" +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1416 +msgid "LDAP Key Server" +msgstr "Servidors de claus LDAP"
-- Servidor, en singular
-#: ../src/seahorse-generate-select.c:146 -msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" -msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)" +#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.c:169 +msgid "Enter the passphrase for your new key twice." +msgstr "Introduïu dues vegades la contrasenya per a la nova clau."
-- clau nova
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:12 +msgid "New PGP Key" +msgstr "Nova clau PGP"
-- Clau PGP nova
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:220 +msgid "Couldn't change primary user ID" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID primari de l'usuari"
-#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6 -#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23 -#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20 -#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:239 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" +msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'ID d'usuari «%s»?"
-#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7 -#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19 -msgid "Key" -msgstr "Clau" +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:250 +msgid "Couldn't delete user ID" +msgstr "No s'ha pogut suprimir l'id d'usuari"
-- jo utilitzaria «identificador» per a totes tres.
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:439 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1779 +msgid "Name/Email" +msgstr "Nom/Correu electrònic"
-- Nom/adreça electrònica
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:847 +#, c-format +msgid "This key expired on: %s" +msgstr "Aquesta clau va expirar el: %s"
-- va vèncer
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Email:</b>" +msgstr "<b>Correu:</b>"
-- Adreça electrònica
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27 +msgid "Go to next photo" +msgstr "Vés a la següent foto" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28 +msgid "Go to previous photo" +msgstr "Vés a l'anterior foto"
-- foto següent -- foto anterior
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29 +msgid "Key ID:" +msgstr "ID de la clau:"
-- identificador
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Indicate Trust:</b>" +msgstr "<b>Indica la confiança:</b>"
-- Indiqueu
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17 +msgid "<b>_People who have signed this key:</b>" +msgstr "<b>_Gent que ha signat aquesta clau:</b>"
-- Persones que han... ?
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24 +#, no-c-format +msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" +msgstr "Confio en les signatures de «%s» a les altres claus"
-- sobra el «les»
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44 +msgid "_Only display the signatures of people I trust" +msgstr "Només m_ostra signatures de gent en qui confiï"
-- _Mostra només...
+#: ../pgp/seahorse-pgp-revoke.c:116 +msgid "No reason for revoking key" +msgstr "Cap raó per revocar la clau"
-- Cap motiu per la revocació ...
+#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:104 +#, c-format +msgid "Enter new passphrase for '%s'" +msgstr "Entreu una contrasenya nova per a «%s»" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:106 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for '%s'" +msgstr "Entreu la contrasenya per a «%s»" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:109 +#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4 +msgid "Enter new passphrase" +msgstr "Entreu una contrasenya nova" + +#: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:111 +msgid "Enter passphrase" +msgstr "Entreu la contrasenya"
-- «Introduïu», en tots els casos
+#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2 +msgid "Generate a new key of your own: " +msgstr "Genereu una clau per a vós mateix: "
-- Genereu una clau pròpia nova?
He deixat genera perquè en principi qui genera la clau és l'ordinador no la persona no?
+#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3 +msgid "Import existing keys from a file:" +msgstr "Importa les claus existents en un fitxer:"
-- d'un fitxer?
+#: ../src/seahorse-keyserver-results.vala:226 +msgid "Importing keys from key servers" +msgstr "S'estan important claus de servidors de claus"
-- dels servidors
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:221 +msgid "Synchronizing keys" +msgstr "S'estan sincronitzant les claus"
-- Mirant la cadena de sota, crec que aquesta és a la barra de títol del diàleg, per la qual cosa seria millor «Sincronització de claus»
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1 +msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>" +msgstr "<b>S'han seleccionat X claus per sincronitzar</b>"
-- claus X? -- no sé a què es refereix
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2 +msgid "Sync Keys" +msgstr "Sincronitza claus"
-- les claus
+#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3 +msgid "" +"This will publish the keys in your key ring so they're available for others " +"to use. You'll also get any changes others have made since you received " +"their keys." +msgstr "" +"Això publicarà les claus del vostre anell de claus de manera que estiguin " +"dispobibles a d'altres persones. També podreu obtenir els canvis que " +"d'altres hagin fet des de la darrera vegada que vau rebre les seves claus."
-- disponibles... -- ... per a d'altres persones
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4 +msgid "" +"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n" +"computers using SSH, without entering a different password \n" +"for each of them." +msgstr "" +"Una clau d'intèrpret d'ordres segur (SSH) us permet connectar de manera\n" +"segura a ordinadors emprant SSH, sense haver de teclejar diferents\n" +"contrasenyes per a cada un d'ells."
-- introduir
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8 +msgid "" +"If there is already a computer you want to use this key with, you \n" +"can set up that computer to recognize your key now. " +msgstr "" +"Si voleu emprar aquesta clau amb algun ordinador que sapigueu, podeu \n" +"configurar-lo ara per tal que reconegui aquesta clau. "
-- Si ja sabeu el nom d'algun ordinador amb el qual vulgueu emprar aquesta clau...
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:11 +msgid "New Secure Shell Key" +msgstr "Nova clau d'intèrpret d'ordres segur"
-- Clau nova
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:13 +msgid "_Just Create Key" +msgstr "_Només crea una clau"
-- la clau?
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:118 +msgid "Couldn't rename key." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau."
-- canviar el nom
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15 +#, no-c-format +msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account." +msgstr "<i>Això només val per al compte «%s»</i>."
-- «és aplicable al compte», o bé «és vàlid»
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:818 +msgid "Old Key Passphrase" +msgstr "Contrasenya antiga de la clau"
-- Contrasenya de la clau antiga?
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:823 +msgid "New Key Passphrase" +msgstr "Contrasenya nova"
-- Contrasenya de la clau nova? -- Aquestes dues s'haurien de comprovar
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:819 +#, c-format +msgid "Enter the old passphrase for: %s" +msgstr "Entreu una contrasenya antiga de: %s"
-- Introduïu
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199 -msgid "T_ypes" -msgstr "_Tipus" +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:832 +msgid "Enter Key Passphrase" +msgstr "Entreu la contrasenya de la clau"
-- ídem
-msgstr "Mostra la columna tipus" +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:900 +msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" +msgstr "Contrasenya per a la nova clau de l'intèrpret d'ordres segur"
-- clau nova
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:901 +msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key." +msgstr "" +"Entreu una contrasenya per a la nova clau de l'intèrpret d'ordres segur."
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036 +#, c-format +msgid "Enter the passphrase for: %s" +msgstr "Entreu la contrasenya de: %s"
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1092 +msgid "Importing key. Enter passphrase" +msgstr "S'està important la clau. Entreu la contrasenya"
-- Introduïu, en tots tres casos
+#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..." +#~ msgstr "_Prepara l'ordinador per a l'intèrpret d'ordres segur..."
-- _Configura l'ordinador...
+#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "ID d'usuari"
-- Identificador
+#~ msgid "" +#~ "Because the files are located remotely, each file will be encrypted " +#~ "separately." +#~ msgstr "" +#~ "Atès que els fitxers estan ubicats remotament, es xifraran per separat."
-- .. que els fitxers es troben en una ubicació remota, ...
+#~ msgid "Encrypt packed together in a package" +#~ msgstr "Xifra empaquetats tots en un sol paquet"
-- Xifra empaquetant-ho tot en un sol paquet
-"importar més tard al vostre anell de claus local." +#~ msgid "Unparseable Key ID" +#~ msgstr "No es pot analitzar la ID de la clau"
-- l'identificador
+#~ msgid "Print variables in for a C type shell" +#~ msgstr "Escriu les variables in per a un intèrpret tipus C"
-- intèrpret d'ordres
+#~ msgid "" +#~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords " +#~ "it has cached." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho a «cert» per tal que el seahorse-agent us pregunti abans de " +#~ "donar contrasenyes que estiguin en memòria cau."
-- «mostrar» en lloc de «donar»
+#~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords" +#~ msgstr "El temps (en minuts) a encauar contrasenyes GPG"
-- durant el qual s'encauaran contrasenyes...
+#~ msgid "" +#~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a " +#~ "period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix, el seahorse-agent expira contrasenyes GPG de la memòria " +#~ "cau al cap d'un cert temps."
-- el seahorse-agent farà que les contrasenyes [...] vencin al cap d'un cert temps.
+#~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>" +#~ msgstr "<b>Recorda contrasenyes PGP</b>"
-- les contrasenyes
+#~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra una _icona en l'àrea de notificació quan hi hagi contrasenyes en " +#~ "memòria"
-- a l'àrea
+#~ msgid "Signing Failed" +#~ msgstr "Ha fallat el signat del text"
-- la signatura
+#~ msgid "Text may be malformed." +#~ msgstr "El text pot estar mal format."
-- Pot ser que el text estigui...
+#~ msgid "Keys found but not imported" +#~ msgstr "S'han trobat les claus però no s'han importat"
-- sobra el «les»
+#~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit." +#~ msgstr "Habilita el connector de xifratge seahorse al gedit."
+#~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin" +#~ msgstr "Habilita al gedit el connector del seahorse"
-- Noms de programa en majúscules, en totes dues cadenes
+#~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file" +#~ msgid_plural "Encrypt the selected files" +#~ msgstr[0] "Xifra (i signa opcionalment) l'arxiu seleccionat" +#~ msgstr[1] "Xifra els arxius seleccionats"
-- fitxers
+#~ msgid "Sign the selected file" +#~ msgid_plural "Sign the selected files" +#~ msgstr[0] "Signa el fitxer seleccionat" +#~ msgstr[1] "Signa els fitxers seleccionat"
-- El plural hauria de ser «fitxers»
+#~ msgid "Configure key servers and other encryption settings" +#~ msgstr "Configura servidors de claus i altres paràmetres de xifratge"
-- els servidors
+#~ msgid "file..." +#~ msgstr "fitxer ..."
-- sobra l'espai
+#~ msgid "Couldn't write key to file" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la clau a un fitxer"
-- al fitxer
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?" +#~ msgstr "Segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?"
-- identificadors
#~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?" -#~ msgstr "Esteu segur que voleu signar l'ID d'usuari «%s»?" +#~ msgstr "Segur que voleu signar l'ID d'usuari «%s»?"
-- identificador
Buf, això sí que era un tros de diff...
Bona feina! Va, que ja gairebé estem al 100 %.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
Gil Forcada