Traducció de la documentació del cheese

Ja que ens hem proposat arribar al 60% de la documentació pel GNOME 2.26 [1], i això significa unes 3000 cadenes, començo enviant les 100 primeres :) També s'haurien de fer les següents correccions al Cheese (l'últim traductor es en Gil): _Fes una foto → Fes una f_oto (els dos) _Efectes → E_fectes (els dos) _Enregistrament → E_nregistrament _Comença l'enregistrament → Comença l'e_nregistrament _Atura l'enregistrament → Atura l'e_nregistrament Per cert, m'agafo de Dasher. Salut, Joan [1] http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2008-October/002835.html

Bones, El que hi he vist: msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for webcams (or other cameras) and can do some cool effects" msgstr "El <application>Cheese</application> és un programa per a gravar vídeo i fer fotos per a càmeres web (o altres càmeres) i fer alguns efectes divertits." -- el punt final sobra (o s'hauria de dir que s'afegís) msgid "Taking a photo" msgstr "Realització d'una foto" msgid "Taking a video" msgstr "Realització d'un vídeo" -- fer una foto/vídeo ? msgid "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window." msgstr "Per a fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>. Llavors veureu com el <application>Cheese</application> compta enrere des de 3 o farà instantàniament la foto, depenent dels vostres paràmetres. Quan es realitza la foto, tota la pantalla farà un flaix blanc i la foto que s'acaba de fer apareixerà al flux de fotos a la part inferior de la finestra del programa." -- o farà la foto instantàniament, segons la vostra configuració. ? msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type." msgstr "Per a visualitzar una foto que s'ha realitzat, trobeu-la en el flux de fotos i feu-hi doble clic. Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar <guimenuitem>Obre</guimenuitem>. Això obrirà el fitxer amb l'aplicació predeterminada per aquest tipus de fitxer." -- Alternativament → També (n'hi ha més) msgid "Set as Account Photo" msgstr "Com establir com a foto del compte" -- Establir una foto com a foto del compte ? msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url= \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." msgstr "Utilitzant el <command>gstreamer-properties</command>, com es menciona a la pregunta anterior, intenteu canviar des de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a <guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si encara no funciona, executeu <command>cheese --verbose</command> a la línia d'ordres i copieu el registre a un informe d'error al nostre <ulink url= \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http \">seguidor d'errors</ulink>." -- intenteu canviar des de <> a <> o viceversa → intenteu canviar <> per <> o viceversa msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"." msgstr "o GStreamer, i veig errors com ara «No hi ha suficients conductes. Se n'ha obtingut 1, s'en necessiten com a mínim 2» a la sortida del <application>Cheese</application>. Amb el controlador «qc-usb»." -- o el GStreamer (falta el «el») -- s'en → se'n msgstr "«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha trobat cap càmera\" però tinc la meva càmera web connectada a l'ordinador». Hi ha moltes situacions en què això pot (.......) -- «No s'ha trobat cap càmera» (les cometes baixes) (..)Vegeu si la càmera ha sigut detectada per l'ordinador, en Linux,(..) -- a Linux msgstr "Inicialment en daniel g. siegel -- no hauria d'anar amb majúscules nom i cognoms? Bona feina! Salut! El ds 25 de 10 de 2008 a les 21:16 +0200, en/na Joan va escriure:
Ja que ens hem proposat arribar al 60% de la documentació pel GNOME 2.26 [1], i això significa unes 3000 cadenes, començo enviant les 100 primeres :)
També s'haurien de fer les següents correccions al Cheese (l'últim traductor es en Gil):
_Fes una foto → Fes una f_oto (els dos) _Efectes → E_fectes (els dos) _Enregistrament → E_nregistrament _Comença l'enregistrament → Comença l'e_nregistrament _Atura l'enregistrament → Atura l'e_nregistrament
Per cert, m'agafo de Dasher.
Salut, Joan
[1] http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2008-October/002835.html _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, Alguns comentaris: 2008/10/26 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
Bones,
El que hi he vist: msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for webcams (or other cameras) and can do some cool effects" msgstr "El <application>Cheese</application> és un programa per a gravar vídeo i fer fotos per a càmeres web (o altres càmeres) i fer alguns efectes divertits."
-- el punt final sobra (o s'hauria de dir que s'afegís)
Fet
msgid "Taking a photo" msgstr "Realització d'una foto"
msgid "Taking a video" msgstr "Realització d'un vídeo"
-- fer una foto/vídeo ?
Canviat per «Com fer una foto/vídeo»
msgid "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window." msgstr "Per a fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>. Llavors veureu com el <application>Cheese</application> compta enrere des de 3 o farà instantàniament la foto, depenent dels vostres paràmetres. Quan es realitza la foto, tota la pantalla farà un flaix blanc i la foto que s'acaba de fer apareixerà al flux de fotos a la part inferior de la finestra del programa."
-- o farà la foto instantàniament, segons la vostra configuració. ?
Fet
msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type." msgstr "Per a visualitzar una foto que s'ha realitzat, trobeu-la en el flux de fotos i feu-hi doble clic. Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar <guimenuitem>Obre</guimenuitem>. Això obrirà el fitxer amb l'aplicació predeterminada per aquest tipus de fitxer."
-- Alternativament → També (n'hi ha més)
Les dues formes són correctes, però com que la majoria de cops es tradueix per alternativament (open-tran.eu), doncs ho deixo com està
msgid "Set as Account Photo" msgstr "Com establir com a foto del compte"
-- Establir una foto com a foto del compte ?
Canviat per «Com establir una foto com a foto del compte»
msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url= \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\<http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese%5C>" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." msgstr "Utilitzant el <command>gstreamer-properties</command>, com es menciona a la pregunta anterior, intenteu canviar des de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a <guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si encara no funciona, executeu <command>cheese --verbose</command> a la línia d'ordres i copieu el registre a un informe d'error al nostre <ulink url= \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\<http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese%5C>" type=\"http \">seguidor d'errors</ulink>."
-- intenteu canviar des de <> a <> o viceversa → intenteu canviar <> per <> o viceversa
Fet
msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"." msgstr "o GStreamer, i veig errors com ara «No hi ha suficients conductes. Se n'ha obtingut 1, s'en necessiten com a mínim 2» a la sortida del <application>Cheese</application>. Amb el controlador «qc-usb»."
-- o el GStreamer (falta el «el») -- s'en → se'n
Fet
msgstr "«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha trobat cap càmera\" però tinc la meva càmera web connectada a l'ordinador». Hi ha moltes situacions en què això pot (.......)
-- «No s'ha trobat cap càmera» (les cometes baixes)
Crec que posar comentes baixes dins de comentes baixes no queda llegible, així que per un cop utilitzaré les comentes altes :)
(..)Vegeu si la càmera ha sigut detectada per l'ordinador, en Linux,(..)
-- a Linux
Fet
msgstr "Inicialment en daniel g. siegel
-- no hauria d'anar amb majúscules nom i cognoms?
Jo crec que sí, però fins i tot a la pàgina web posa el nom en minúscules, així que, per respecte a la voluntat de l'autor, ho deixo com està
Bona feina!
Salut!
Salut, Joan PD El Dasher m'està matant amb les parrafades que hi ha a cada cadena...

Bones, Pujat a 2.24 i trunk :) No he modificat res, tot i que l'alternativament no m'agrada gens gens gens ... si hi surt molt en l'opent-tran.eu serà que (per mi almenys) haurem de modificar molts fitxers :) http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Salut! El dg 26 de 10 de 2008 a les 20:53 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola Gil,
Alguns comentaris:
2008/10/26 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> Bones,
El que hi he vist: msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for webcams (or other cameras) and can do some cool effects" msgstr "El <application>Cheese</application> és un programa per a gravar vídeo i fer fotos per a càmeres web (o altres càmeres) i fer alguns efectes divertits."
-- el punt final sobra (o s'hauria de dir que s'afegís)
Fet
msgid "Taking a photo" msgstr "Realització d'una foto"
msgid "Taking a video" msgstr "Realització d'un vídeo"
-- fer una foto/vídeo ?
Canviat per «Com fer una foto/vídeo»
msgid "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window." msgstr "Per a fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>. Llavors veureu com el <application>Cheese</application> compta enrere des de 3 o farà instantàniament la foto, depenent dels vostres paràmetres. Quan es realitza la foto, tota la pantalla farà un flaix blanc i la foto que s'acaba de fer apareixerà al flux de fotos a la part inferior de la finestra del programa."
-- o farà la foto instantàniament, segons la vostra configuració. ?
Fet
msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type." msgstr "Per a visualitzar una foto que s'ha realitzat, trobeu-la en el flux de fotos i feu-hi doble clic. Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar <guimenuitem>Obre</guimenuitem>. Això obrirà el fitxer amb l'aplicació predeterminada per aquest tipus de fitxer."
-- Alternativament → També (n'hi ha més)
Les dues formes són correctes, però com que la majoria de cops es tradueix per alternativament (open-tran.eu), doncs ho deixo com està
msgid "Set as Account Photo" msgstr "Com establir com a foto del compte"
-- Establir una foto com a foto del compte ?
Canviat per «Com establir una foto com a foto del compte»
msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url= \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type= \"http\"> bug tracker</ulink>." msgstr "Utilitzant el <command>gstreamer-properties</command>, com es menciona a la pregunta anterior, intenteu canviar des de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a <guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si encara no funciona, executeu <command>cheese --verbose</command> a la línia d'ordres i copieu el registre a un informe d'error al nostre <ulink url= \"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type= \"http \">seguidor d'errors</ulink>."
-- intenteu canviar des de <> a <> o viceversa → intenteu canviar <> per <> o viceversa
Fet
msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"." msgstr "o GStreamer, i veig errors com ara «No hi ha suficients conductes. Se n'ha obtingut 1, s'en necessiten com a mínim 2» a la sortida del <application>Cheese</application>. Amb el controlador «qc-usb»."
-- o el GStreamer (falta el «el») -- s'en → se'n
Fet
msgstr "«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha trobat cap càmera\" però tinc la meva càmera web connectada a l'ordinador». Hi ha moltes situacions en què això pot (.......)
-- «No s'ha trobat cap càmera» (les cometes baixes)
Crec que posar comentes baixes dins de comentes baixes no queda llegible, així que per un cop utilitzaré les comentes altes :)
(..)Vegeu si la càmera ha sigut detectada per l'ordinador, en Linux,(..)
-- a Linux
Fet
msgstr "Inicialment en daniel g. siegel
-- no hauria d'anar amb majúscules nom i cognoms?
Jo crec que sí, però fins i tot a la pàgina web posa el nom en minúscules, així que, per respecte a la voluntat de l'autor, ho deixo com està
Bona feina!
Salut!
Salut, Joan
PD El Dasher m'està matant amb les parrafades que hi ha a cada cadena... _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan