Revisió fitxer sabayon.gnome-2-28.ca@valencia.po

Bones a tothom: Us deixe tots els canvis que he fet al fitxer sabayon.gnome-2-28.ca@valencia.po i us adjunte el fitxer mateix. No sembla pràctic separar el fitxer de les correccions. Em dona la impressió que us estic atabalant afegint-vos les correccions de l'script però fins que no em digueu el contrari ho penge tot en aquesta llista i després afegiré les millores al wiki corresponent. Salutacions. la cadena msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per a establir i editar perfils per a usuaris" la canvie per msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per establir i editar perfils per usuaris" (errada per a --> per) la cadena msgid "_Save" msgstr "De_sa" la canvie per msgid "_Save" msgstr "Al_ça" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català) la cadena msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar la eixida" la canvie per msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar l'eixida" ( aquest canvi no afecta al fitxer homònim català) la cadena msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder s_ortir" la canvie per msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder ei_xir" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català) la cadena msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder _sortir dels programes" la canvie per msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder ei_xir dels programes" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català) la cadena msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per a poder executar aquest programa, ja " "que modifica fitxers del sistema." la canvie per msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per poder executar este programa, ja " "que modifica fitxers del sistema." (per a --> per) la cadena msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu fer servir l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils" la canvie per msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu utilitzar l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils" (fer servir --> utilitzar , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català) la cadena msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Feu servir -h per a les opcions d'ús" la canvie per msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Empreu -h per a les opcions d'ús" (Feu servir --> Empreu , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català) la cadena msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per a usuaris" la canvie per msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per usuaris" (per a --> per) la cadena msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _aquest perfil per a tots els usuaris" la canvie per msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _este perfil per tots els usuaris" (error script : _aquest --> _este , i error en versió catalana per a --> per ) la cadena msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editat el perfil %s" la canvie per msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editant el perfil %s" (cal el gerundi) la cadena msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar la eixida" la canvie per msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar l'eixida" (manca l'apòstrof ,aquest canvi no afecta al fitxer homònim català) la cadena msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir les metadades de «%s»: %s" la canvie per msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir les metadades de «%s»: %s" (concordança verbal) -- GPG ID: 0x5F83573A Bloc: http://laendle.wordpress.com/

Bones, Ben vist, ja estan pujats els canvis a la versió catalana. No seria millor si: - envies el fitxer en valencià directament a l10n.gnome.org - envies els canvis que s'haurien de fer al català en aquesta llista - envies les errades que has trobat pel valencià al wiki (es pot crear una secció d'«errades pendents de confirmar» o alguna cosa semblant...) Què et sembla? Salut! El dc 11 de 11 de 2009 a les 19:33 +0100, en/na Carles Ferrando Garcia va escriure:
Bones a tothom: Us deixe tots els canvis que he fet al fitxer sabayon.gnome-2-28.ca@valencia.po i us adjunte el fitxer mateix. No sembla pràctic separar el fitxer de les correccions. Em dona la impressió que us estic atabalant afegint-vos les correccions de l'script però fins que no em digueu el contrari ho penge tot en aquesta llista i després afegiré les millores al wiki corresponent.
Salutacions.
la cadena msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per a establir i editar perfils per a usuaris"
la canvie per msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per establir i editar perfils per usuaris" (errada per a --> per)
la cadena msgid "_Save" msgstr "De_sa"
la canvie per msgid "_Save" msgstr "Al_ça" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar la eixida"
la canvie per msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar l'eixida" ( aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder s_ortir"
la canvie per msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder ei_xir" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder _sortir dels programes"
la canvie per msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder ei_xir dels programes" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per a poder executar aquest programa, ja " "que modifica fitxers del sistema."
la canvie per msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per poder executar este programa, ja " "que modifica fitxers del sistema." (per a --> per)
la cadena msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu fer servir l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils"
la canvie per msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu utilitzar l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils" (fer servir --> utilitzar , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Feu servir -h per a les opcions d'ús"
la canvie per msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Empreu -h per a les opcions d'ús" (Feu servir --> Empreu , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per a usuaris"
la canvie per msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per usuaris" (per a --> per)
la cadena msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _aquest perfil per a tots els usuaris"
la canvie per msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _este perfil per tots els usuaris" (error script : _aquest --> _este , i error en versió catalana per a --> per )
la cadena msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editat el perfil %s"
la canvie per msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editant el perfil %s" (cal el gerundi)
la cadena msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar la eixida"
la canvie per msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar l'eixida" (manca l'apòstrof ,aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir les metadades de «%s»: %s"
la canvie per msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir les metadades de «%s»: %s" (concordança verbal)
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, Jo crec que seria millor que s'enviessin els canvis que s'han de fer al català directament a l10n.gnome.org, així no es perdrien en una muntanya de correus i quan es realitzés una actualització del mòdul corresponent s'hi podrien afegir els canvis proposats. Salut, Joan El 22 / novembre / 2009 11:44, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
Ben vist, ja estan pujats els canvis a la versió catalana.
No seria millor si: - envies el fitxer en valencià directament a l10n.gnome.org - envies els canvis que s'haurien de fer al català en aquesta llista - envies les errades que has trobat pel valencià al wiki (es pot crear una secció d'«errades pendents de confirmar» o alguna cosa semblant...)
Què et sembla?
Salut!
El dc 11 de 11 de 2009 a les 19:33 +0100, en/na Carles Ferrando Garcia va escriure:
Bones a tothom: Us deixe tots els canvis que he fet al fitxer sabayon.gnome-2-28.ca@valencia.po i us adjunte el fitxer mateix. No sembla pràctic separar el fitxer de les correccions. Em dona la impressió que us estic atabalant afegint-vos les correccions de l'script però fins que no em digueu el contrari ho penge tot en aquesta llista i després afegiré les millores al wiki corresponent.
Salutacions.
la cadena msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per a establir i editar perfils per a usuaris"
la canvie per msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per establir i editar perfils per usuaris" (errada per a --> per)
la cadena msgid "_Save" msgstr "De_sa"
la canvie per msgid "_Save" msgstr "Al_ça" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar la eixida"
la canvie per msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar l'eixida" ( aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder s_ortir"
la canvie per msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder ei_xir" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder _sortir dels programes"
la canvie per msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder ei_xir dels programes" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per a poder executar aquest programa, ja " "que modifica fitxers del sistema."
la canvie per msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per poder executar este programa, ja " "que modifica fitxers del sistema." (per a --> per)
la cadena msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu fer servir l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils"
la canvie per msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu utilitzar l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils" (fer servir --> utilitzar , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Feu servir -h per a les opcions d'ús"
la canvie per msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Empreu -h per a les opcions d'ús" (Feu servir --> Empreu , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per a usuaris"
la canvie per msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per usuaris" (per a --> per)
la cadena msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _aquest perfil per a tots els usuaris"
la canvie per msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _este perfil per tots els usuaris" (error script : _aquest --> _este , i error en versió catalana per a --> per )
la cadena msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editat el perfil %s"
la canvie per msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editant el perfil %s" (cal el gerundi)
la cadena msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar la eixida"
la canvie per msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar l'eixida" (manca l'apòstrof ,aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir les metadades de «%s»: %s"
la canvie per msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir les metadades de «%s»: %s" (concordança verbal)
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

El 22 / novembre / 2009 11:44, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
Ben vist, ja estan pujats els canvis a la versió catalana.
No seria millor si: - envies el fitxer en valencià directament a l10n.gnome.org - envies els canvis que s'haurien de fer al català en aquesta llista - envies les errades que has trobat pel valencià al wiki (es pot crear una secció d'«errades pendents de confirmar» o alguna cosa semblant...)
Què et sembla?
Salut!
Em sembla bé, i si voleu que envie els canvis proposat al català a aquesta llista , per que més gent s'ho mire i detecte errades involuntàries meues, i també al l10n.gnome.org (com diu Joan) per evitar que Gil es perda els canvis en la muntanya de correus em sembla bé també. Si algú em detecta una errada en aquesta llista i m'ho diu, com jo estaré atent ja canviaria la traducció al l10n.gnome.org. Tinc pendent d'afegir les errades dels darrers fitxers a la wiki del valencià en quan liquide els exàmens i altres coses que estic corregint. Salut. Carles.

Ep Carles i la resta Un apunt: No m'he llegit totes les correccions, però veig a la primera: la cadena msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per a establir i editar perfils per a usuaris" la canvie per msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per establir i editar perfils per usuaris" (errada per a --> per) Compte, que el segon "per a" és correcte. És "per a + infinitiu" que cal canviar a "per + infinitiu", però només en aquests casos. "per a usuaris" seria correcte en aquesta cadena (em sembla que també ho has canviat en alguna altra). Això sí: parlo des del punt de vista del català de Catalunya, no sé si en valencià s'utilitza sempre "per" en tots els casos. salut jordi s En/na Carles Ferrando Garcia ha escrit:
Bones a tothom: Us deixe tots els canvis que he fet al fitxer sabayon.gnome-2-28.ca@valencia.po i us adjunte el fitxer mateix. No sembla pràctic separar el fitxer de les correccions. Em dona la impressió que us estic atabalant afegint-vos les correccions de l'script però fins que no em digueu el contrari ho penge tot en aquesta llista i després afegiré les millores al wiki corresponent.
Salutacions.
la cadena msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per a establir i editar perfils per a usuaris"
la canvie per msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Un programa per establir i editar perfils per usuaris" (errada per a --> per)
la cadena msgid "_Save" msgstr "De_sa"
la canvie per msgid "_Save" msgstr "Al_ça" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar la eixida"
la canvie per msgid "Disable force _quit" msgstr "Inhabilita f_orçar l'eixida" ( aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder s_ortir"
la canvie per msgid "Disable log _out" msgstr "Inhabilita poder ei_xir" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder _sortir dels programes"
la canvie per msgid "Disable _quit" msgstr "Inhabilita poder ei_xir dels programes" (errada de l'script, aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per a poder executar aquest programa, ja " "que modifica fitxers del sistema."
la canvie per msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Es requereix permís d'administrador per poder executar este programa, ja " "que modifica fitxers del sistema." (per a --> per)
la cadena msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu fer servir l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils"
la canvie per msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "No podeu utilitzar l'eina de perfils d'usuari d'escriptori dins d'una " "sessió on s'editen els perfils" (fer servir --> utilitzar , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Feu servir -h per a les opcions d'ús"
la canvie per msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Empreu -h per a les opcions d'ús" (Feu servir --> Empreu , aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per a usuaris"
la canvie per msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Estableix i edita perfils per usuaris" (per a --> per)
la cadena msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _aquest perfil per a tots els usuaris"
la canvie per msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Utilitza _este perfil per tots els usuaris" (error script : _aquest --> _este , i error en versió catalana per a --> per )
la cadena msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editat el perfil %s"
la canvie per msgid "Editing profile %s" msgstr "S'està editant el perfil %s" (cal el gerundi)
la cadena msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar la eixida"
la canvie per msgid "Force Quit button" msgstr "Botó de forçar l'eixida" (manca l'apòstrof ,aquest canvi no afecta al fitxer homònim català)
la cadena msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir les metadades de «%s»: %s"
la canvie per msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir les metadades de «%s»: %s" (concordança verbal)
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

En/na Jordi Serratosa ha escrit:
Compte, que el segon "per a" és correcte. És "per a + infinitiu" que cal canviar a "per + infinitiu", però només en aquests casos. "per a usuaris" seria correcte en aquesta cadena (em sembla que també ho has canviat en alguna altra). Això sí: parlo des del punt de vista del català de Catalunya, no sé si en valencià s'utilitza sempre "per" en tots els casos.
Gràcies per aclarir-nos l'ús correcte de "per a / per ". Si no veus més errades ens els canvis, revise els "per a", i puge el fitxer per a Gil i David. Salut. Carles.
participants (5)
-
Carles Ferrando
-
Carles Ferrando Garcia
-
Gil Forcada
-
Joan
-
Jordi Serratosa