
Hola: No sé si en aquesta llista hi ha algú que haja traduït les release notes de la versió 3.4: http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4/ Estic llegint-les i crec que hi ha una errada greu. On diu "Aplicacions GNOME 3 que se'ls ha rentat de cara" hauria de dir "Aplicacions GNOME 3 que se les ha rentat de cara" perquè "aplicacions" és femení. És el mateix cas que quan diem rentat les mans, en aquest cas diem: renta-te-les i no diem renta-te'ls SAlut! -- cubells web: vcubells.net microblogging: identi.ca/cubells xmpp: cubells@jabber.org --

No he mirat el context, però posats a corregir jo posaria «Aplicacions GNOME 3 a les que s'ha rentat la cara» El 29/03/2012 07:51, "cubells" <vicent@vcubells.net <mailto:vicent@vcubells.net>> escribió: Hola: No sé si en aquesta llista hi ha algú que haja traduït les release notes de la versió 3.4: http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4/ Estic llegint-les i crec que hi ha una errada greu. On diu "Aplicacions GNOME 3 que se'ls ha rentat de cara" hauria de dir "Aplicacions GNOME 3 que se les ha rentat de cara" perquè "aplicacions" és femení. És el mateix cas que quan diem rentat les mans, en aquest cas diem: renta-te-les i no diem renta-te'ls SAlut! -- cubells web: vcubells.net <http://vcubells.net> microblogging: identi.ca/cubells <http://identi.ca/cubells> xmpp: cubells@jabber.org <mailto:cubells@jabber.org> -- _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

mecatxis <mecatxis@gmail.com>:
No he mirat el context, però posats a corregir jo posaria
«Aplicacions GNOME 3 a les que s'ha rentat la cara»
Jo també. Aquesta expressió és la que fem servir normalment i no l'altra. -- cubells web: vcubells.net microblogging: identi.ca/cubells xmpp: cubells@jabber.org --

Jo crec que és correcte. Diria que "se" + "les" es contrau "se'ls". Per exemple: diem "Se'ls han espatllat les bicicletes, a les noies." en lloc de "Se les han espatllat les bicicletes, a les noies". A veure si hi ha algú que ho pugui confirmar. El 29 de març de 2012 10:40, cubells <vicent@vcubells.net> ha escrit:
mecatxis <mecatxis@gmail.com>:
No he mirat el context, però posats a corregir jo posaria
«Aplicacions GNOME 3 a les que s'ha rentat la cara»
Jo també. Aquesta expressió és la que fem servir normalment i no l'altra.
--
cubells
web: vcubells.net microblogging: identi.ca/cubells xmpp: cubells@jabber.org
-- ______________________________**_________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/gnome<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>

Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>:
Jo crec que és correcte. Diria que "se" + "les" es contrau "se'ls".
Per exemple: diem "Se'ls han espatllat les bicicletes, a les noies." en lloc de "Se les han espatllat les bicicletes, a les noies".
A veure si hi ha algú que ho pugui confirmar.
Això trencaria tot el català que sé. Se + els == se'ls Se + les == se les Però per veure-ho més clar, substitueis el que per a les quals, amb la qual cosa no canviem el sentit de la frase. Tu què diries: Original: Aplicacions GNOME 3 que se les ha rentat de cara opció 1: Aplicacions GNOME 3 a les quals se les ha rentat de cara opció 1: Aplicacions GNOME 3 a les quals se'ls ha rentat de cara Jo ho veig clar. -- cubells web: vcubells.net microblogging: identi.ca/cubells xmpp: cubells@jabber.org --

Bé, m'he equivocat en l'explicació. No feu cas al que he dit de "se" + "les". Diria que el pronom feble que substitueix el Complement Indirecte si és femení, plural i 3a persona és "els" i no "les". Per exemple: "Ha donat cireres a les noies" "Els ha donat cireres" I de les dues opcions que has posat, jo diria que la segona és la correcta. Ja que "Aplicacions" és CI. Però potser m'equivoco, a veure si apareix algú que ho sàpiga segur. El 29 de març de 2012 12:01, cubells <vicent@vcubells.net> ha escrit:
Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>:
Jo crec que és correcte. Diria que "se" + "les" es contrau "se'ls".
Per exemple: diem "Se'ls han espatllat les bicicletes, a les noies." en lloc de "Se les han espatllat les bicicletes, a les noies".
A veure si hi ha algú que ho pugui confirmar.
Això trencaria tot el català que sé.
Se + els == se'ls
Se + les == se les
Però per veure-ho més clar, substitueis el que per a les quals, amb la qual cosa no canviem el sentit de la frase.
Tu què diries:
Original: Aplicacions GNOME 3 que se les ha rentat de cara
opció 1: Aplicacions GNOME 3 a les quals se les ha rentat de cara opció 1: Aplicacions GNOME 3 a les quals se'ls ha rentat de cara
Jo ho veig clar.
--
cubells
web: vcubells.net microblogging: identi.ca/cubells xmpp: cubells@jabber.org
-- ______________________________**_________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/gnome<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>

Hola, I ara, per acabar-ho d'adobar... Per què no dir: opció 3: Aplicacions GNOME 3 a les quals s'ha rentat de cara Tan el «a les quals» com el «els o les», es refereixen a aplicacions. Per tant, no és necessari repetir-ho. Salut! El 29 de març de 2012 12:05, Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com> ha escrit:
Bé, m'he equivocat en l'explicació. No feu cas al que he dit de "se" + "les".
Diria que el pronom feble que substitueix el Complement Indirecte si és femení, plural i 3a persona és "els" i no "les".
Per exemple: "Ha donat cireres a les noies" "Els ha donat cireres"
I de les dues opcions que has posat, jo diria que la segona és la correcta. Ja que "Aplicacions" és CI.
Però potser m'equivoco, a veure si apareix algú que ho sàpiga segur.
El 29 de març de 2012 12:01, cubells <vicent@vcubells.net> ha escrit:
Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>:
Jo crec que és correcte. Diria que "se" + "les" es contrau "se'ls".
Per exemple: diem "Se'ls han espatllat les bicicletes, a les noies." en lloc de "Se les han espatllat les bicicletes, a les noies".
A veure si hi ha algú que ho pugui confirmar.
Això trencaria tot el català que sé.
Se + els == se'ls
Se + les == se les
Però per veure-ho més clar, substitueis el que per a les quals, amb la qual cosa no canviem el sentit de la frase.
Tu què diries:
Original: Aplicacions GNOME 3 que se les ha rentat de cara
opció 1: Aplicacions GNOME 3 a les quals se les ha rentat de cara opció 1: Aplicacions GNOME 3 a les quals se'ls ha rentat de cara
Jo ho veig clar.
--
cubells
web: vcubells.net microblogging: identi.ca/cubells xmpp: cubells@jabber.org
-- ______________________________**_________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/gnome<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

El 29 de març de 2012 20:14, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
El 29 de març de 2012 16:36, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
Hola,
I ara, per acabar-ho d'adobar...
Per què no dir:
opció 3: Aplicacions GNOME 3 a les quals s'ha rentat de cara
+1, anava a proposar el mateix
Salut, David.
D'acord, ja està solucionat, juntament amb un parell d'altres coses que hi he vist de passada [1]: http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4/ Salut, David. [1] http://git.gnome.org/browse/release-notes/commit/?h=gnome-3-4

El dj 29 de 03 de 2012 a les 21:28 +0200, en/na David Planella va escriure:
El 29 de març de 2012 20:14, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
El 29 de març de 2012 16:36, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
Hola,
I ara, per acabar-ho d'adobar...
Per què no dir:
opció 3: Aplicacions GNOME 3 a les quals s'ha rentat de cara
+1, anava a proposar el mateix
Salut, David.
D'acord, ja està solucionat, juntament amb un parell d'altres coses que hi he vist de passada [1]:
http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4/
Salut, David.
[1] http://git.gnome.org/browse/release-notes/commit/?h=gnome-3-4
Gràcies per arreglar-ho. Això passa quan ningú revisa la traducció :) Vaig anar de cul per acabar-la i em vaig esperar fins al dimecres, però bé, val més tard que mai. Aneu informant de tot el que veieu. Per cert, hi ha una ISO a http://www.gnome.org/getting-gnome/ amb el GNOME 3.4 que quan l'he provat m'ha funcionat perfectament amb el VirtualBox, així que si voleu provar-lo avui mateix i mirar les traduccions com estan ja no teniu excusa! Salut!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net

El 29 de març de 2012 22:04, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
El dj 29 de 03 de 2012 a les 21:28 +0200, en/na David Planella va escriure:
El 29 de març de 2012 20:14, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
El 29 de març de 2012 16:36, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
Hola,
I ara, per acabar-ho d'adobar...
Per què no dir:
opció 3: Aplicacions GNOME 3 a les quals s'ha rentat de cara
+1, anava a proposar el mateix
Salut, David.
D'acord, ja està solucionat, juntament amb un parell d'altres coses que hi he vist de passada [1]:
http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4/
Salut, David.
[1] http://git.gnome.org/browse/release-notes/commit/?h=gnome-3-4
Gràcies per arreglar-ho.
Això passa quan ningú revisa la traducció :)
Vaig anar de cul per acabar-la i em vaig esperar fins al dimecres, però bé, val més tard que mai.
+1, bona feina!
Aneu informant de tot el que veieu.
El que està bé és que si algú veu alguna cosa, en fer el commit per arreglar-ho s'actualitza la web de cop, cosa que evita retards, Salut, David.
Per cert, hi ha una ISO a http://www.gnome.org/getting-gnome/ amb el GNOME 3.4 que quan l'he provat m'ha funcionat perfectament amb el VirtualBox, així que si voleu provar-lo avui mateix i mirar les traduccions com estan ja no teniu excusa!
Salut!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Gil Forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, El 29 de març de 2012 22:50, David Planella <david.planella@googlemail.com>ha escrit:
El 29 de març de 2012 22:04, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
El dj 29 de 03 de 2012 a les 21:28 +0200, en/na David Planella va escriure:
El 29 de març de 2012 20:14, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
El 29 de març de 2012 16:36, Pau Iranzo <paulists@gmail.com> ha escrit:
Hola,
I ara, per acabar-ho d'adobar...
Per què no dir:
opció 3: Aplicacions GNOME 3 a les quals s'ha rentat de cara
+1, anava a proposar el mateix
Salut, David.
D'acord, ja està solucionat, juntament amb un parell d'altres coses que hi he vist de passada [1]:
http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4/
Salut, David.
[1] http://git.gnome.org/browse/release-notes/commit/?h=gnome-3-4
Gràcies per arreglar-ho.
Això passa quan ningú revisa la traducció :)
Vaig anar de cul per acabar-la i em vaig esperar fins al dimecres, però bé, val més tard que mai.
+1, bona feina!
Aneu informant de tot el que veieu.
El que està bé és que si algú veu alguna cosa, en fer el commit per arreglar-ho s'actualitza la web de cop, cosa que evita retards,
Salut, David.
Per cert, hi ha una ISO a http://www.gnome.org/getting-gnome/ amb el GNOME 3.4 que quan l'he provat m'ha funcionat perfectament amb el VirtualBox, així que si voleu provar-lo avui mateix i mirar les traduccions com estan ja no teniu excusa!
Sembla que l'Ubuntu ja ha actualitzat a la 3.4.0 hui mateixa. Li fotré una ullada.
participants (6)
-
Albert Juhé Lluveras
-
cubells
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
mecatxis
-
Pau Iranzo