Traducció del Gnumeric

Hola, msgid "First line of sheet must contain database specification." msgstr "La primera línia ha de contenir l'especificació de la base de dades." "... línia del full ha de ..." msgid "Could not allocate memory for %d. field name." msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del camp %d." No falta un punt final? msgid "%d. field specification misses type." msgstr "MAnca el tipus de l'especificació del camp %d." idem "Manca" està mal escrit msgid "%d. field type '%c' is unknown." msgstr "Es desconeix el tipus del camp %d." idem T'has deixat el «%c» msgid "Could not write record number %d." msgstr "No s'ha pogut escriure el registre nùmero %d." número amb accent tancat msgid "Collect non-matching items" msgstr "Recull els elements no concordants" "... no coincidents" A moltes cadenes utilitzes coincident per a traduir match msgid "Print the location of each match" msgstr "Mostra la ubicació de cada concordança" idem N'hi ha més msgid "Recalculate all cells" msgstr "Recalcula totes les cel·les" "Torna a calcular totes..." msgid "%s: Cannot read %s: %s\n" msgstr "%s: no es pot llegir %s\n" "... llegir %s: %s\n" Bona feina, Joan

Bones, Gràcies de nou per les correccions. Ho he aplicat tot menys el següent: El 8 / setembre / 2008 22:34, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
msgid "Recalculate all cells" msgstr "Recalcula totes les cel·les"
"Torna a calcular totes..."
De moment no ho he canviat per mantenir la consistència amb les cadenes del tipus següent, les quals no sabria com traduir si no: #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1 msgid "Auto Expression Recalculation Lag" msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions" Una altra cosa de la qual no n'estava segur, tot i que l'he aplicada (a totes les instàncies) ja que ho has comentat:
msgid "Could not allocate memory for %d. field name." msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del camp %d."
No falta un punt final?
Salut, David.

Bones, Pujat! Salut! El dl 08 de 09 de 2008 a les 23:07 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones,
Gràcies de nou per les correccions. Ho he aplicat tot menys el següent:
El 8 / setembre / 2008 22:34, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit:
msgid "Recalculate all cells" msgstr "Recalcula totes les cel·les"
"Torna a calcular totes..."
De moment no ho he canviat per mantenir la consistència amb les cadenes del tipus següent, les quals no sabria com traduir si no:
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1 msgid "Auto Expression Recalculation Lag" msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions"
Una altra cosa de la qual no n'estava segur, tot i que l'he aplicada (a totes les instàncies) ja que ho has comentat:
msgid "Could not allocate memory for %d. field name." msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del camp %d."
No falta un punt final?
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
Joan