Inkscape - una correcció i una paraula pendent de traduir

Hola a tothom, Ara estic fent la traducció d'un llibre sobre l'Inkscape. Podeu donar un cop d'ull a la traducció al'adreça http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Inkscape_ca/WebHome - Al traduir m'he trobat amb que una de les icones de la barra d'eines està sense traduir. Quina creieu que seria la millor opció per a traduir TWEAK? - D'altra banda, al traduir un dels apartats,m'he trobat amb el text *Trace Lightness to Width adjusts the width of the stroke to the lightness of objects behind it.* En canvi, al programa si seleccionem l'eina cal·ligrafia i situem el cursor sobre la icona corresponent de la barra de controls d'eina, apareix la llegenda *Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma * en comptes de *Traça **l'amplada de la ploma** segons **la lluminositat del fons* que entenc que seria el que realment fa aquesta opció de l'eina cal·ligrafia Atentament, Francesc
participants (1)
-
Francesc Dorca i Badia