Col·laborar en la traducció del GIMP

Hola, M'he donat d'alta a la llista de correus GNOME per tal de col·laborar en la traducció del GIMP i de l'INSKAPE. Espero que m'expliqueu una mica com funciona l'equip i com està organitzat. Salutacions Eulàlia Pagès

El dc 13 de 07 de 2011 a les 15:31 +0200, en/na Eullia Pags Morales va escriure:
Hola,
M'he donat d'alta a la llista de correus GNOME per tal de col·laborar en la traducció del GIMP i de l'INSKAPE. Espero que m'expliqueu una mica com funciona l'equip i com està organitzat.
Bones Eulàlia, Pel que fa al GIMP, les traduccions es gestionen des del web Damned-Lies[1], així que t'haurà de registrar allà i apuntar-te al grup de traducció al català. Un cop fet això ja podràs anar a [2] on veuràs que hi ha tres enllaços pel GIMP, els importants són el 1r[3] (la interfície) i el 3r[4] (la documentació). Tu mateixa pots agafar el fitxer que vulguis, veuràs que hi ha unes estadístiques dels segments de text que conté cada fitxer, agafa'n un de petit si vols per començar, per exemple la documentació dels colors automàtics [5]. El fitxer que hauràs de traduir està en format PO [6], per l'estil de les traduccions i com traduir tenim [7]. Per l'inkscape a veure si els qui ho porten més per mà et poden dir alguna cosa, veig que ara es gestionen des del Launchpad. En Quim segur que ja et posarà més al corrent. Finalment, per QUALSEVOL dubte, tens la llista on ja has enviat aquest correu per preguntar tot el que no entenguis (que creu-me, els primers cops són força coses). Així que després de tot aquest rollo... BENVINGUDA!! Salut! [1] http://l10n.gnome.org [2] http://l10n.gnome.org/teams/ca [3] http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui [4] http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/doc [5] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/menus~colors~auto/ca [6] http://www.softcatala.org/wiki/Traducció_Fitxers_PO [7] http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salutacions
Eulàlia Pagès
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net

Benvinguda Eulàlia! El 13 de juliol de 2011 19:50, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
El dc 13 de 07 de 2011 a les 15:31 +0200, en/na Eulˆlia Pag s Morales va escriure:
Hola,
M'he donat d'alta a la llista de correus GNOME per tal de col·laborar en la traducció del GIMP i de l'INSKAPE. Espero que m'expliqueu una mica com funciona l'equip i com està organitzat.
Bones Eulàlia,
Pel que fa al GIMP, les traduccions es gestionen des del web Damned-Lies[1], així que t'haurà de registrar allà i apuntar-te al grup de traducció al català.
Un cop fet això ja podràs anar a [2] on veuràs que hi ha tres enllaços pel GIMP, els importants són el 1r[3] (la interfície) i el 3r[4] (la documentació).
Tu mateixa pots agafar el fitxer que vulguis, veuràs que hi ha unes estadístiques dels segments de text que conté cada fitxer, agafa'n un de petit si vols per començar, per exemple la documentació dels colors automàtics [5].
El fitxer que hauràs de traduir està en format PO [6], per l'estil de les traduccions i com traduir tenim [7].
Per l'inkscape a veure si els qui ho porten més per mà et poden dir alguna cosa, veig que ara es gestionen des del Launchpad. En Quim segur que ja et posarà més al corrent.
Finalment, per QUALSEVOL dubte, tens la llista on ja has enviat aquest correu per preguntar tot el que no entenguis (que creu-me, els primers cops són força coses).
Així que després de tot aquest rollo... BENVINGUDA!!
Salut!
[1] http://l10n.gnome.org [2] http://l10n.gnome.org/teams/ca [3] http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui [4] http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/doc [5] http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/menus~colors~auto/ca [6] http://www.softcatala.org/wiki/Traducció_Fitxers_PO [7] http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salutacions
Eulàlia Pagès
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Gil Forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Benvinguda Eulàlia! Gràcies per donar un cop de mà amb el GIMP i l'Inkscape

Hola Joaquim, De moment he anat rebent tot de correus sobre el GNOME, però no entenc de que va. M'haurieu d'explicar una mica quin és el procediment que s'ha de seguir i com funciona això de les traduccions del GIMP i l'Inkscape, és la primera vegada que em fico amb traduccions de programes i la veritat és que vaig molt perduda. eulàlia On 21/07/11 12:58, Joaquim Perez wrote:
Benvinguda Eulàlia!
Gràcies per donar un cop de mà amb el GIMP i l'Inkscape
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola, Doncs bàsicament el següent pas que has de fer és registrar-te aquí: http://l10n.gnome.org/register/ Un cop registrada ja podràs començar a traduir. Per veure l'estat de les traduccions del GIMP: http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui/ Cop pots veure en KonfrareAlbert<http://l10n.gnome.org/users/KonfrareAlbert/>, que també s'ha posat a l'equip del GIMP, està traduint ara mateix els connectors. En el teu cas, per veure com és el procés, agafa't el mòdul etiquetes, que és molt petit: http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca Què has de fer: - Primer de tot clica *Traduiẗ: 0% (0/0/2)* per obrir amb el navegador el fitxer que has de traduir. - Desa la pàgina al disc. Veuràs que és un fitxer amb extensió *.po* - Ara torna a la pàgina web http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca - A la secció Acció nova, veuràs que l'acció seleccionada és *Reserva per a traduir*. Ja està bé. - Ara clica el botó *Envia* per tal d'avisar que ara l'estàs traduint tu. - A continuació has de traduir el fitxer .po, que t'has desat al disc. Tradueix-lo amb un d'aquests programes<http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_Fitxers_PO#Eines_de_traducci.C3.B3_de_fitxers_PO> . Quan hagis acabat tots aquests passos, envia'ns un missatge a la llista i t'expliquem com continua la cosa. Si tens cap dubte, no t'hi trenquis el cap, escriu-nos. I si vols més informació aquí: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Salut, Quim

Hola Eulàlia, benvinguda! Ja veuràs que no té massa complicació tot això... el més complicat és la traducció en sí! Jo fa molt poquet que m'he incorporat a l'equip, o sigui que ja som dos novells :) Per cert, en referència al mòdul connectors, ara mateix estic al 99% (2850/5/19) o sigui que en breu espero poder pujar la traducció. Salut! i Bon estiu a tothom. ALBERT El 21 de juliol de 2011 20:58, Joaquim Perez <noguer@gmail.com> ha escrit:
Hola,
Doncs bàsicament el següent pas que has de fer és registrar-te aquí:
http://l10n.gnome.org/register/
Un cop registrada ja podràs començar a traduir. Per veure l'estat de les traduccions del GIMP:
http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui/
Cop pots veure en KonfrareAlbert<http://l10n.gnome.org/users/KonfrareAlbert/>, que també s'ha posat a l'equip del GIMP, està traduint ara mateix els connectors.
En el teu cas, per veure com és el procés, agafa't el mòdul etiquetes, que és molt petit:
http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca
Què has de fer:
- Primer de tot clica *Traduiẗ: 0% (0/0/2)* per obrir amb el navegador el fitxer que has de traduir. - Desa la pàgina al disc. Veuràs que és un fitxer amb extensió *.po* - Ara torna a la pàgina web http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca - A la secció Acció nova, veuràs que l'acció seleccionada és *Reserva per a traduir*. Ja està bé. - Ara clica el botó *Envia* per tal d'avisar que ara l'estàs traduint tu. - A continuació has de traduir el fitxer .po, que t'has desat al disc. Tradueix-lo amb un d'aquests programes<http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_Fitxers_PO#Eines_de_traducci.C3.B3_de_fitxers_PO> .
Quan hagis acabat tots aquests passos, envia'ns un missatge a la llista i t'expliquem com continua la cosa.
Si tens cap dubte, no t'hi trenquis el cap, escriu-nos. I si vols més informació aquí: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut,
Quim
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076

Aquest cap de setmana amb miraré això del mòdul etiquetes. salutacions eulàlia On 22/07/11 13:31, Konfrare Albert wrote:
Hola Eulàlia, benvinguda!
Ja veuràs que no té massa complicació tot això... el més complicat és la traducció en sí! Jo fa molt poquet que m'he incorporat a l'equip, o sigui que ja som dos novells :)
Per cert, en referència al mòdul connectors, ara mateix estic al 99% (2850/5/19) o sigui que en breu espero poder pujar la traducció.
Salut! i Bon estiu a tothom.
ALBERT
El 21 de juliol de 2011 20:58, Joaquim Perez <noguer@gmail.com <mailto:noguer@gmail.com>> ha escrit:
Hola,
Doncs bàsicament el següent pas que has de fer és registrar-te aquí:
http://l10n.gnome.org/register/
Un cop registrada ja podràs començar a traduir. Per veure l'estat de les traduccions del GIMP:
http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui/
Cop pots veure en KonfrareAlbert <http://l10n.gnome.org/users/KonfrareAlbert/>, que també s'ha posat a l'equip del GIMP, està traduint ara mateix els connectors.
En el teu cas, per veure com és el procés, agafa't el mòdul etiquetes, que és molt petit:
http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca
Què has de fer:
* Primer de tot clica *Traduiẗ: 0% (0/0/2)* per obrir amb el navegador el fitxer que has de traduir. * Desa la pàgina al disc. Veuràs que és un fitxer amb extensió *.po* * Ara torna a la pàgina web http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca * A la secció Acció nova, veuràs que l'acció seleccionada és *Reserva per a traduir*. Ja està bé. * Ara clica el botó *Envia* per tal d'avisar que ara l'estàs traduint tu. * A continuació has de traduir el fitxer .po, que t'has desat al disc. Tradueix-lo amb un d'aquests programes <http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_Fitxers_PO#Eines_de_traducci.C3.B3_de_fitxers_PO>.
Quan hagis acabat tots aquests passos, envia'ns un missatge a la llista i t'expliquem com continua la cosa.
Si tens cap dubte, no t'hi trenquis el cap, escriu-nos. I si vols més informació aquí: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut,
Quim
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola Joaquim, Em vaig subscriure a la llista de correu GNOME. Miraré això del mòdul de les etiquetes aquest cap de setmana a veure com va la cosa. Eulàlia On 21/07/11 20:58, Joaquim Perez wrote:
Hola,
Doncs bàsicament el següent pas que has de fer és registrar-te aquí:
http://l10n.gnome.org/register/
Un cop registrada ja podràs començar a traduir. Per veure l'estat de les traduccions del GIMP:
http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui/
Cop pots veure en KonfrareAlbert <http://l10n.gnome.org/users/KonfrareAlbert/>, que també s'ha posat a l'equip del GIMP, està traduint ara mateix els connectors.
En el teu cas, per veure com és el procés, agafa't el mòdul etiquetes, que és molt petit:
http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca
Què has de fer:
* Primer de tot clica *Traduiẗ: 0% (0/0/2)* per obrir amb el navegador el fitxer que has de traduir. * Desa la pàgina al disc. Veuràs que és un fitxer amb extensió *.po* * Ara torna a la pàgina web http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca * A la secció Acció nova, veuràs que l'acció seleccionada és *Reserva per a traduir*. Ja està bé. * Ara clica el botó *Envia* per tal d'avisar que ara l'estàs traduint tu. * A continuació has de traduir el fitxer .po, que t'has desat al disc. Tradueix-lo amb un d'aquests programes <http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_Fitxers_PO#Eines_de_traducci.C3.B3_de_fitxers_PO>.
Quan hagis acabat tots aquests passos, envia'ns un missatge a la llista i t'expliquem com continua la cosa.
Si tens cap dubte, no t'hi trenquis el cap, escriu-nos. I si vols més informació aquí: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut,
Quim
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola, He seguit tots els passos i ja m'he instal·lat amb el programa Poedit. També m'he instal·lat la versió anglesa del GIMP a més de la catalana, d'aquesta manera puc veure on està cada cosa. Estic traduint el mòdul d'etiquetes que només són dues paraules, Fuzzy i Round, algú sap a quin lloc del GIMP es troben aquestes paraules?, o haig de mirar menú per menú? eulàlia On 21/07/11 20:58, Joaquim Perez wrote:
Hola,
Doncs bàsicament el següent pas que has de fer és registrar-te aquí:
http://l10n.gnome.org/register/
Un cop registrada ja podràs començar a traduir. Per veure l'estat de les traduccions del GIMP:
http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui/
Cop pots veure en KonfrareAlbert <http://l10n.gnome.org/users/KonfrareAlbert/>, que també s'ha posat a l'equip del GIMP, està traduint ara mateix els connectors.
En el teu cas, per veure com és el procés, agafa't el mòdul etiquetes, que és molt petit:
http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca
Què has de fer:
* Primer de tot clica *Traduiẗ: 0% (0/0/2)* per obrir amb el navegador el fitxer que has de traduir. * Desa la pàgina al disc. Veuràs que és un fitxer amb extensió *.po* * Ara torna a la pàgina web http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-tags/ca * A la secció Acció nova, veuràs que l'acció seleccionada és *Reserva per a traduir*. Ja està bé. * Ara clica el botó *Envia* per tal d'avisar que ara l'estàs traduint tu. * A continuació has de traduir el fitxer .po, que t'has desat al disc. Tradueix-lo amb un d'aquests programes <http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_Fitxers_PO#Eines_de_traducci.C3.B3_de_fitxers_PO>.
Quan hagis acabat tots aquests passos, envia'ns un missatge a la llista i t'expliquem com continua la cosa.
Si tens cap dubte, no t'hi trenquis el cap, escriu-nos. I si vols més informació aquí: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
Salut,
Quim
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola Eulàlia, Primer de tot bona feina. Sobre el tema que preguntes. Aquí et trobaràs amb un problema ja que depèn de la versió que t'hagis instal·lat de GIMP aquests paraules com que són noves no les trobaràs. De tant en tant el que feia és compilar la última versió del GIMP per veure quines novetats tenia. Això si voleu ho continuaré fent jo i després explicaré els passos per fer-ho, per si hi ha algú més que ho vulgui fer. Ho compilava per Linux, ja que per Windows es necessita una versió amb llicència del compilador. Quim El 2 d’agost de 2011 22:58, Eulˆlia Pag s Morales <eulaliapages@gmail.com>ha escrit:
mirar menú per m

Hola Quim, Tinc la versió 2.6.11 per Macintosh, penso que és l'última. Hi ha una cosa que no sé i m'aniria molt bé de saber-ho, com se sap a quin lloc del GIMP correspon cada arxiu PO ?. Més que res per saber el context de les paraules que estic traduint. On 03/08/11 8:26, Joaquim Perez wrote:
Hola Eulàlia,
Primer de tot bona feina.
Sobre el tema que preguntes. Aquí et trobaràs amb un problema ja que depèn de la versió que t'hagis instal·lat de GIMP aquests paraules com que són noves no les trobaràs.
De tant en tant el que feia és compilar la última versió del GIMP per veure quines novetats tenia. Això si voleu ho continuaré fent jo i després explicaré els passos per fer-ho, per si hi ha algú més que ho vulgui fer. Ho compilava per Linux, ja que per Windows es necessita una versió amb llicència del compilador.
Quim
El 2 d’agost de 2011 22:58, Eulˆlia Pag s Morales <eulaliapages@gmail.com <mailto:eulaliapages@gmail.com>> ha escrit:
mirar menú per m
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola, La versió que estàs traduint és la 2.7 que és una versió de desenvolupament. El funcionament és aquest: les versions ben acabades que la gent es pot baixar són versions parells (gimp 2.0, gimp 2.2., gimp 2.4, gimp 2.6 i en el futur gimp 2.8) mentre no s'acaba el gimp 2.8, el que es fa es treballar amb una versió de desenvolupament amb un número senar (gimp 2.1, gimp 2.3, gimp 2.5 i actualment el gimp 2.7). De tant en tant l'equip de desenvolupament del gimp compila la versió gimp 2.7 per tal que la gent pugui començar a veure com serà la futura versió ben acabada gimp 2.8. Per exemple a www.gimp.org pots trobar una notícia del 2001-04-15 que diu "GIMP 2.7.2 RELEASED". Per no esperar tant jo de tant en tant vaig compilant el gimp 2.7 amb el meu linux i us el deixaré a Internet perquè el pugueu provar. Salut, Quim.

Hola, Acabo de compilar la última versió del GIMP 2.7 per a Linux (en el meu cas un Ubuntu 11.04 amb GNOME 3<http://noguer.blog.cat/2011/06/13/instal-lant-el-gnome-3-a-l-ubuntu-1104/>). Així podeu provar les traduccions pujades fins ara. - La meva versió compilada per a Linux la podeu baixar de http://gent.softcatala.org/joaquimperez/gimp/local.gimp.tar.gz Per instal·lar-vos la versió cal que feu els següents passos: - Baixeu-vos el fitxer i descomprimiu-lo. Obtindreu una carpeta amb el nom *local.gimp* . - Moveu la carpeta *local.gimp * dins la carpeta */usr*. Per fer-ho us cal privilegis d'administrador. Per obtenir els privilegis feu *Alt+F2* i escriviu *gksu nautilus*. - Dins la carpeta */usr* canvieu el nom de la carpeta *local* a *local.bona* - I a continuació moveu canvieu el nom de la carpeta *local.gimp* a *local* . - Tanqueu el nautilus amb privilegis d'administrador i ja podeu provar el nou GIMP 2.7 executant el *gimp-2.7* que trobareu a la carpeta * /usr/local/bin/*. - En acabat de fer les proves del gimp-2.7 us aconsello que torneu a intercanviar les carpetes *local* per *local.gimp* i * local.bona* per *local* . - I si voleu compilar-ho vosaltres mateixos el codi font del gimp 2.7 el podeu trobar a ftp://ftp.gimp.org/pub/gimp/v2.7 . Si teniu cap problema comenteu-m'ho. Per cert l'equip de gimp té previst acabar el nou GIMP a finals de novembre<http://tasktaste.com/projects/Enselic/gimp-2-8> . Salut i bones vacances, Quim

Bon dia, Continuant el correu anterior. He trobat unes versions compilades del gimp 2.7 per a windows: - http://www.gimpusers.com/downloads/8-gimp-2-7-1-windows-32-64-bit - http://www.partha.com/ No les he provat, suposo que estan bé. Quim

Gràcies Joaquim, Ho provarem a veure què tal! Segur que serà de gran ajuda. ALBERT El 16 d’agost de 2011 10:36, Joaquim Perez <noguer@gmail.com> ha escrit:
Bon dia,
Continuant el correu anterior.
He trobat unes versions compilades del gimp 2.7 per a windows:
- http://www.gimpusers.com/downloads/8-gimp-2-7-1-windows-32-64-bit - http://www.partha.com/
No les he provat, suposo que estan bé.
Quim
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076

Hola Acabo de tornar de vacances i m'acaba d'arribar aquest correu que ens avisa'n que ja podem anar acabant les traduccions del GIMP. Veig que tampoc queda tant queda http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-gimp/ui/ però cal començar a traduir el més gros que és el de la interfície. Hi translators, the GIMP 2.8 release is approaching. We are still working on open bugs and maybe some strings will change or be added, but there will not be any more larger string changes. Now is the time to start updating your language's PO files in GIMP master if your haven't already started. We will announce the strict string freeze here too. Please note that the gimp source tree has multiple message catalogs. They are located in the po, po-libgimp, po-plug-ins, po-python, po-script-fu, po-tags and po-tips directories. Please let us know if you find any errors in the english strings and we will fix them. Thanks a lot everybody for providing that many translations for GIMP! :) Mitch El 16 d’agost de 2011 17:08, Konfrare Albert <lakonfrariadelavila@gmail.com>ha escrit:
Gràcies Joaquim,
Ho provarem a veure què tal! Segur que serà de gran ajuda.
ALBERT
El 16 d’agost de 2011 10:36, Joaquim Perez <noguer@gmail.com> ha escrit:
Bon dia,
Continuant el correu anterior.
He trobat unes versions compilades del gimp 2.7 per a windows:
- http://www.gimpusers.com/downloads/8-gimp-2-7-1-windows-32-64-bit - http://www.partha.com/
No les he provat, suposo que estan bé.
Quim
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- *KONFRARE ALBERT* La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma WEB: http://www.konfraria.org TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria FACEBOOK: http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola Quim, He fet els passos i ja tinc el fitxer .po a l'ordinador. Estic mirant els programes per traduir, normalment treballo amb Mac, n'hi ha algun per a Mac ?. També tinc un netbook que va amb linux. De totes maneres també preguntaré per una altra banda. eulàlia On 21/07/11 12:58, Joaquim Perez wrote:
Benvinguda Eulàlia!
Gràcies per donar un cop de mà amb el GIMP i l'Inkscape
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones, Al wiki de Softcatalà n'hi ha un recull, no és exhaustiu però si que et pot servir per veure'n uns quants. http://www.softcatala.cat/wiki/Traducci%C3% B3_Fitxers_PO#Eines_de_traducci.C3.B3_de_fitxers_PO Salut! El ds 23 de 07 de 2011 a les 21:34 +0200, en/na Eullia Pags Morales va escriure:
Hola Quim,
He fet els passos i ja tinc el fitxer .po a l'ordinador. Estic mirant els programes per traduir, normalment treballo amb Mac, n'hi ha algun per a Mac ?. També tinc un netbook que va amb linux. De totes maneres també preguntaré per una altra banda.
eulàlia
On 21/07/11 12:58, Joaquim Perez wrote:
Benvinguda Eulàlia!
Gràcies per donar un cop de mà amb el GIMP i l'Inkscape
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net
participants (5)
-
Eullia Pags Morales
-
Gil Forcada
-
Joan
-
Joaquim Perez
-
Konfrare Albert