Adaptació del Gnome al valencià

Hola Jordi, Fa uns mesos (o ja anys!), el Gil s'encarregava de processar els fitxers PO del Gnome al català per a valencianitzar-los, i pujar-los al repositori git del ca@valencia. Una de les coses que vam parlar a l'última trobada va ser que ara, amb Ubuntu agafant Gnome per defecte, encara és més important el Gnome en general, i l'adaptació al valencià en particular. M'agradaria configurar alguna tasca automàtica per a que cada X temps (diari, o basat en "git hooks") es "valencianitzara" automàticament el Gnome (i, si pot ser, també el Gimp). Com ho veus? Caldria demanar permís per a algun usuari de Git en particular per a això? -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

El 22/07/2017 a les 15:34, Xavi Ivars ha escrit:
Hola Jordi,
Fa uns mesos (o ja anys!), el Gil s'encarregava de processar els fitxers PO del Gnome al català per a valencianitzar-los, i pujar-los al repositori git del ca@valencia.
A GNOME no hi ha repositoris per llengua (pujar-los al repositori git del ca@valencia) els PO són part de cada diposit. Ho dic perquè per pujar traduccions has de fer commits a dotzenes de dipòsits.
Una de les coses que vam parlar a l'última trobada va ser que ara, amb Ubuntu agafant Gnome per defecte, encara és més important el Gnome en general, i l'adaptació al valencià en particular.
M'agradaria configurar alguna tasca automàtica per a que cada X temps (diari, o basat en "git hooks") es "valencianitzara" automàticament el Gnome (i, si pot ser, també el Gimp).
Com ho veus? Caldria demanar permís per a algun usuari de Git en particular per a això?
La meva recomanació es plantejar primer la necessitat i després la solució que suggerim a la llista gnome-i18n@gnome.org. Per dos motius: - En un projecte de la mida del GNOME no podem configurar coses que generin comissions de forma automàtica sense alineament amb la comunitat. - Altres llengües que produeixen versions dialectals poden tenir ja solucions desenvolupades o aprofitar-se'n d'aquesta. Respecte a la solució del GitHooks personalment em preocupa la robustesa del mecanisme. Si fem un mecanisme que fa commits de forma automàtica cal pensar en com ens assegurem que un dia no es trenca i comença a fer comissions malmeses. Per exemple: debug a un bug d'una llibreria de gestió de po, pos en un encoding que no és utf-8, CR/LF, etc. Per altra banda, aquesta no és l'única solució. Hi ha altres solucions i potser estaria bé en pensar avantatges i inconvenients. Per exemple, una altre solució seria executar l'script abans d'una release, fes els canvis, que algú ho revises, i després s'envies. Potser fer això durant un parell de releases i després automatitzar-ho. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org --- This email has been checked for viruses by AVG. http://www.avg.com

El dia 22 de juliol de 2017 a les 16:54, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
La meva recomanació es plantejar primer la necessitat i després la solució que suggerim a la llista gnome-i18n@gnome.org.
Per dos motius:
- En un projecte de la mida del GNOME no podem configurar coses que generin comissions de forma automàtica sense alineament amb la comunitat.
- Altres llengües que produeixen versions dialectals poden tenir ja solucions desenvolupades o aprofitar-se'n d'aquesta.
La necessitat crec que és clara: tindre el GNOME en valencià quan es faça el *code freeze* o *string freeze *(no sé exactament com funciona el procés de release a ca GNOME).
Respecte a la solució del GitHooks personalment em preocupa la robustesa del mecanisme. Si fem un mecanisme que fa commits de forma automàtica cal pensar en com ens assegurem que un dia no es trenca i comença a fer comissions malmeses. Per exemple: debug a un bug d'una llibreria de gestió de po, pos en un encoding que no és utf-8, CR/LF, etc.
Per altra banda, aquesta no és l'única solució. Hi ha altres solucions i potser estaria bé en pensar avantatges i inconvenients. Per exemple, una altre solució seria executar l'script abans d'una release, fes els canvis, que algú ho revises, i després s'envies. Potser fer això durant un parell de releases i després automatitzar-ho.
Aquesta última és la que s'utilitzava abans. Un parell de dies abans de la release, inicialment Pau ho comprovava tot, i com que el sistema funcionava bé, després se n'encarregava el Gil. Em sembla bé continuar amb aquesta última de moment. El que si que m'agradaria és "fer alguna prova" abans (potser sense arribar a fer el commit) per a que quan arribe el moment no ens trobem amb problemes. -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Hola, si utilitzeu l10n.gnome.org per les traduccions al català: es podria fer un script que agafes les traduccions en valencià, passés l'script de traducció, que enviï el resultat a l'10n.gnome.org i finalment l'assigni a algú encarregat de revisar-ho. Amb els correus que s'envien a la llista ja es podria fer el seguiment de que funciona tot bé. Salut! Gil El dia 22/07/2017 19:43, "Xavi Ivars" <xavi.ivars@gmail.com> va escriure:
El dia 22 de juliol de 2017 a les 16:54, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
La meva recomanació es plantejar primer la necessitat i després la solució que suggerim a la llista gnome-i18n@gnome.org.
Per dos motius:
- En un projecte de la mida del GNOME no podem configurar coses que generin comissions de forma automàtica sense alineament amb la comunitat.
- Altres llengües que produeixen versions dialectals poden tenir ja solucions desenvolupades o aprofitar-se'n d'aquesta.
La necessitat crec que és clara: tindre el GNOME en valencià quan es faça el *code freeze* o *string freeze *(no sé exactament com funciona el procés de release a ca GNOME).
Respecte a la solució del GitHooks personalment em preocupa la robustesa del mecanisme. Si fem un mecanisme que fa commits de forma automàtica cal pensar en com ens assegurem que un dia no es trenca i comença a fer comissions malmeses. Per exemple: debug a un bug d'una llibreria de gestió de po, pos en un encoding que no és utf-8, CR/LF, etc.
Per altra banda, aquesta no és l'única solució. Hi ha altres solucions i potser estaria bé en pensar avantatges i inconvenients. Per exemple, una altre solució seria executar l'script abans d'una release, fes els canvis, que algú ho revises, i després s'envies. Potser fer això durant un parell de releases i després automatitzar-ho.
Aquesta última és la que s'utilitzava abans. Un parell de dies abans de la release, inicialment Pau ho comprovava tot, i com que el sistema funcionava bé, després se n'encarregava el Gil.
Em sembla bé continuar amb aquesta última de moment.
El que si que m'agradaria és "fer alguna prova" abans (potser sense arribar a fer el commit) per a que quan arribe el moment no ens trobem amb problemes.
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

El dia 22 de juliol de 2017 a les 21:21, Gil Forcada Codinachs < gforcada@gnome.org> ha escrit:
Hola,
si utilitzeu l10n.gnome.org per les traduccions al català:
es podria fer un script que agafes les traduccions en valencià, passés l'script de traducció, que enviï el resultat a l'10n.gnome.org i finalment l'assigni a algú encarregat de revisar-ho.
Amb els correus que s'envien a la llista ja es podria fer el seguiment de que funciona tot bé.
La idea que tenia jo era que el procés fos més automàtic, una vegada comprovat que tot funciona bé, per a no haver de duplicar massa feina. Gil, les últimes versions, que segons tinc entés, vas adaptar tu, com ho vas fer? -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Hola, com ho feia jo? El meu workflow de treball era que a la que feia el commit per pujar la traducció al català, executava un script que feia la valencianització, el commit i pujava els dos commits. Tan complexe i tan senzill com això. En quan a l'script del que estem parlant: sóc més de la idea com en Jordi, que 100% automatitzat no ho faria, en qualsevol cas sí que es podria fer que fes totes les traduccions de totes els paquets de cop i ho pugés directament al control de versions. Tot i així crec que per les primeres proves seria més bona idea pujar-ho a l'l10n.gnome.org. En qualsevol cas, qui faci l'script decidirà com el fa :-) Salut! Gil El dia 23 de juliol de 2017 a les 11:37, Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com> ha escrit:
El dia 22 de juliol de 2017 a les 21:21, Gil Forcada Codinachs < gforcada@gnome.org> ha escrit:
Hola,
si utilitzeu l10n.gnome.org per les traduccions al català:
es podria fer un script que agafes les traduccions en valencià, passés l'script de traducció, que enviï el resultat a l'10n.gnome.org i finalment l'assigni a algú encarregat de revisar-ho.
Amb els correus que s'envien a la llista ja es podria fer el seguiment de que funciona tot bé.
La idea que tenia jo era que el procés fos més automàtic, una vegada comprovat que tot funciona bé, per a no haver de duplicar massa feina.
Gil, les últimes versions, que segons tinc entés, vas adaptar tu, com ho vas fer?
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
participants (3)
-
Gil Forcada Codinachs
-
Jordi Mas
-
Xavi Ivars