traducció de la glib

bones, envio la traducció de la glib (revisada de dalt a baix, espero que per a bé :) en l'arxiu trobareu: ca.po (la meva traducció), ca.svn.po (la versió que hi ha ara penjada als dipòsits del GNOME) i el ca.po.diff (els canvis d'un a l'altre) hi ha algunes cadenes sense traduir, s'accepten propostes (de matrimoni no eh!) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, Alguns suggeriments: msgid "Invalid hostname" - msgstr "Nom de l'ordinador no és vàlid" + msgstr "Nom de l'ordinador no vàlid" msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " - "després de «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»" + "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" - msgstr "L'element «%s» ja està tancat. Actualment no hi ha cap element obert" + msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" - msgstr "L'element «%s» ja està tancat. L'element obert actualment és «%s»" + msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»" msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" - msgstr "aquí no es permeten els escapaments" + msgstr "aquí no es permeten els escapaments (\\l, \\L, \\u, \\U)" msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" - "«\\g» no és seguit per un nom entre claus o un nombre diferent de zero entre " - "claus" + "«\\g» no és seguit per un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero " + "entre claus" msgid "code overflow" - msgstr "desbordament de codi" + msgstr "desbordament del codi" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" - msgstr "La cadena en el vectors d'argument no és vàlida a %d: %s" + msgstr "La cadena en els vectors d'argument no és vàlida a %d: %s" msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" - "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no interpretable." + "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no és interpretable." msgid "Invalid symlink value given" - msgstr "El valor donar per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" + msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" msgid "Enumerator is closed" - msgstr "L'enumerador és tancat" + msgstr "L'enumerador està tancat" msgid "Unable to create trashing info file: %s" - msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de moure a la paperera: %s" + msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" a tot arreu utilitzes "enviar a la paparera" msgid "Error stating file '%s': %s" - msgstr "S'ha produït un executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s" + msgstr "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s" msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" - "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat vell: %s" + "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" S'han de canviar alguns unix per UNIX Salut, Joan

en línia El dc 06 de 02 del 2008 a les 18:04 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola,
Alguns suggeriments:
msgid "Invalid hostname" - msgstr "Nom de l'ordinador no és vàlid" + msgstr "Nom de l'ordinador no vàlid"
ho he fet al revés: El nom de l'ordinador no és vàlid
msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " - "després de «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»" + "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
ok
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" - msgstr "L'element «%s» ja està tancat. Actualment no hi ha cap element obert" + msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
ok
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '% s'" - msgstr "L'element «%s» ja està tancat. L'element obert actualment és «%s»" + msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
ok
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" - msgstr "aquí no es permeten els escapaments" + msgstr "aquí no es permeten els escapaments (\\l, \\L, \\u, \\U)"
oops!
msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" - "«\\g» no és seguit per un nom entre claus o un nombre diferent de zero entre " - "claus" + "«\\g» no és seguit per un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero " + "entre claus"
ok
msgid "code overflow" - msgstr "desbordament de codi" + msgstr "desbordament del codi"
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" - msgstr "La cadena en el vectors d'argument no és vàlida a %d: %s" + msgstr "La cadena en els vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
he passat a singular «vectors»
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" - "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no interpretable." + "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no és interpretable."
Ooops!
msgid "Invalid symlink value given" - msgstr "El valor donar per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" + msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
Ooops!
msgid "Enumerator is closed" - msgstr "L'enumerador és tancat" + msgstr "L'enumerador està tancat"
ok
msgid "Unable to create trashing info file: %s" - msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de moure a la paperera: %s" + msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
a tot arreu utilitzes "enviar a la paparera"
ok
msgid "Error stating file '%s': %s" - msgstr "S'ha produït un executar la funció «stat()» en el fitxer «% s»: %s" + msgstr "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s"
Ooops!
msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" - "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat vell: %s" + "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
ok
S'han de canviar alguns unix per UNIX
fet! commit: http://svn.gnome.org/viewvc/glib?view=revision&revision=6483 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/glib SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut!!
Salut, Joan _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan