traducció del gnome-screensaver

bones, envio diff i po, ja comentareu les errades he fet alguns comentaris sobre la traducció a: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463462 7ena :) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, el que he vist: #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "La comanda a invocar quan el botó de sortir es premi. Aquesta comanda " "simplement hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. " "Aquesta clau només te efecte si la clau «logout_enable» està a cert." -- l'ordre a invocar en prémer el botó de sortida -- Hi ha una altra «comanda» que hauria de ser «ordre» #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Peu flotant" -- Peus flotants (plural) #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalment gireu les imatges mentre es mouen" -- de tant en tant en comptes d'ocasionalment? #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Mostra la dada de les imatges per segon i altres estadístiques" -- «la dada de» sobra #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a informació quant a l'ús.\n" -- sobre la forma d'ús #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a un altre demostració de " "gràfics" -- una altra #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (pantalla en negre)" -- «enfosqueix la pantalla» en comptes de «pantalla en negre»? #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors desactiva'l (restableix la " "pantalla)" -- el «llavors» sobra. Jo simplement posaria una coma després d'«actiu». #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Estreny l'estalvi de pantalla actual per simular activitat de l'usuari" -- «Estreny» és incorrecte. No se m'acudeix res més que «Burxa», tot i que no soni molt bé. -- «actiu» en lloc d'«actual». #: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibeix que l'estalvi de pantalla s'activi. L'orde bloqueja mentre la " "inhibició està activa." -- Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. -- L'ordre #: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla és %s\n" -- Això hauria de ser «està» en lloc d'«és». Si no m'equivoco, es refereix a si està activat o si està desactivat. #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra la sortida de depuració" -- Mostra missatges de depuració? #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Disculpeu, les contrasenyes no coincideixen" -- Jo ometria el «disculpeu». #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No se us permet accedir en aquest moment." -- No se us permet l'accés. Bona feina! Salut, David. 2007/8/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio diff i po, ja comentareu les errades
he fet alguns comentaris sobre la traducció a: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463462
7ena :)
salut! -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

gràcies pels comentaris ho he aplicat tot menys l'últim que l'he deixat així (he vist que n'eren dues de iguales): #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." envio po i diff El dc 08 de 08 del 2007 a les 18:24 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
el que he vist:
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "La comanda a invocar quan el botó de sortir es premi. Aquesta comanda " "simplement hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. " "Aquesta clau només te efecte si la clau «logout_enable» està a cert."
-- l'ordre a invocar en prémer el botó de sortida -- Hi ha una altra «comanda» que hauria de ser «ordre»
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Peu flotant"
-- Peus flotants (plural)
#: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalment gireu les imatges mentre es mouen"
-- de tant en tant en comptes d'ocasionalment?
#: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Mostra la dada de les imatges per segon i altres estadístiques"
-- «la dada de» sobra
#: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a informació quant a l'ús.\n"
-- sobre la forma d'ús
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a un altre demostració de " "gràfics"
-- una altra
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (pantalla en negre)"
-- «enfosqueix la pantalla» en comptes de «pantalla en negre»?
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors desactiva'l (restableix la " "pantalla)"
-- el «llavors» sobra. Jo simplement posaria una coma després d'«actiu».
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Estreny l'estalvi de pantalla actual per simular activitat de l'usuari"
-- «Estreny» és incorrecte. No se m'acudeix res més que «Burxa», tot i que no soni molt bé. -- «actiu» en lloc d'«actual».
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibeix que l'estalvi de pantalla s'activi. L'orde bloqueja mentre la " "inhibició està activa."
-- Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. -- L'ordre
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla és %s\n"
-- Això hauria de ser «està» en lloc d'«és». Si no m'equivoco, es refereix a si està activat o si està desactivat.
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra la sortida de depuració"
-- Mostra missatges de depuració?
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Disculpeu, les contrasenyes no coincideixen"
-- Jo ometria el «disculpeu».
#: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No se us permet accedir en aquest moment."
-- No se us permet l'accés.
Bona feina!
Salut, David.
2007/8/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio diff i po, ja comentareu les errades
he fet alguns comentaris sobre la traducció a: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463462
7ena :)
salut! -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

ja l'he pujat al trunk: http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-screensaver?view=revision&revision=1276 hi havia una cadena per traduir que ja li he afegit: #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMATGES" també he vist una errada: -msgstr "\"#rrggbb\"" +msgstr "«#rrggbb»" salut! El dc 08 de 08 del 2007 a les 23:40 +0200, en/na gil forcada va escriure:
gràcies pels comentaris ho he aplicat tot menys l'últim que l'he deixat així (he vist que n'eren dues de iguales):
#: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."
#: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."
envio po i diff
El dc 08 de 08 del 2007 a les 18:24 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
el que he vist:
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "La comanda a invocar quan el botó de sortir es premi. Aquesta comanda " "simplement hauria de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. " "Aquesta clau només te efecte si la clau «logout_enable» està a cert."
-- l'ordre a invocar en prémer el botó de sortida -- Hi ha una altra «comanda» que hauria de ser «ordre»
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Peu flotant"
-- Peus flotants (plural)
#: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalment gireu les imatges mentre es mouen"
-- de tant en tant en comptes d'ocasionalment?
#: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Mostra la dada de les imatges per segon i altres estadístiques"
-- «la dada de» sobra
#: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a informació quant a l'ús.\n"
-- sobre la forma d'ús
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a un altre demostració de " "gràfics"
-- una altra
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (pantalla en negre)"
-- «enfosqueix la pantalla» en comptes de «pantalla en negre»?
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors desactiva'l (restableix la " "pantalla)"
-- el «llavors» sobra. Jo simplement posaria una coma després d'«actiu».
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Estreny l'estalvi de pantalla actual per simular activitat de l'usuari"
-- «Estreny» és incorrecte. No se m'acudeix res més que «Burxa», tot i que no soni molt bé. -- «actiu» en lloc d'«actual».
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibeix que l'estalvi de pantalla s'activi. L'orde bloqueja mentre la " "inhibició està activa."
-- Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. -- L'ordre
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla és %s\n"
-- Això hauria de ser «està» en lloc d'«és». Si no m'equivoco, es refereix a si està activat o si està desactivat.
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra la sortida de depuració"
-- Mostra missatges de depuració?
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Disculpeu, les contrasenyes no coincideixen"
-- Jo ometria el «disculpeu».
#: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No se us permet accedir en aquest moment."
-- No se us permet l'accés.
Bona feina!
Salut, David.
2007/8/4, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
envio diff i po, ja comentareu les errades
he fet alguns comentaris sobre la traducció a: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=463462
7ena :)
salut! -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
gil forcada