
bones, envio la traducció del gnome-user-share :) hi ha un verb (to bond) que no se com agafar-lo ... alguna suggerència? salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, el que he vist: -"Si està habilitat, la carpeta «Public» de la carpeta d'inici de cada usuari " -"es compartirà quan l'usuari entri." +"Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de " +"baixades de l'usuari quan l'usuari hagi entri." -- «quan aquest hagi entrat.» -#, fuzzy msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" -"Si està habilitat, la carpeta «Public» de la carpeta d'inici de cada usuari " -"es compartirà quan l'usuari entri." +"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es " +"compartirà a través de Bluetooth quan l'usuari entri." -- «d'inici de l'usuari» -- «quan aquest hagi entrat.» #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Quan s'hagin d'acceptar fitxers enviats a través de Bluetooth" -- «Quan s'han» @@ -64,8 +59,8 @@ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." msgstr "" -"Quan s'ha de demanar contrasenya. Els possibles valors són «never» (mai), " -"«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)." +"Quan s'hagin d'acceptar fitxers a través de Bluetooth. Els possibles valors " +"són «always» (sempre), «bonded» (), «bonded_trusted» () i «ask» (pregunta)." -- «bonded» (vinculat) -- «bonded_trusted» (vinculat_de_confiança) #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." -msgstr "" +msgstr "Si els clients de Bluetooth poden enviar fitxer amb ObexPush." -- fitxers #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +#, fuzzy msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." -msgstr "" +msgstr "Si els clients de Bluetooth " -- Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador per a poder enviar fitxers. #: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" +"Si es permet escriure fitxers als clients de Bluetooth, o els comparteixin " +"en mode lectura i prou." -- , o si només es compartiran en mode de lectura. -#, fuzzy msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" -msgstr "<b>Compartició de fitxers</b>" +msgstr "<b>Comparteix fitxers a través de Bluetooth</b>" -- del -#, fuzzy msgid "<b>Share Files over the network</b>" -msgstr "<b>Compartició de fitxers</b>" +msgstr "<b>Comparteix fitxers a través de la xarxa</b>" -- Compartició (crec que no es refereix a una acció, sinó a una propietat) #: ../data/file-share-properties.glade.h:8 msgid "Receive files in Downloads folder over Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Rep els fitxers en la carpeta de baixades a través de Bluetooth" -- a la carpeta -- del Bluetooth #: ../data/file-share-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Share Public files over Bluetooth" -msgstr "Comparteix fitxers públics a la xarxa" +msgstr "Comparteix fitxers públics a través de Bluetooth" -- del -#: ../src/file-share-properties.c:523 +#: ../src/file-share-properties.c:528 msgid "Only for Bonded devices" msgstr "" -- Només per a dispositius vinculats -#: ../src/file-share-properties.c:526 +#: ../src/file-share-properties.c:531 msgid "Only for Paired and Trusted devices" msgstr "" -- Només per a dispositius aparellats i de confiança 2008/3/11, Gil Forcada <gforcada@gnome.org>: [...]
hi ha un verb (to bond) que no se com agafar-lo ... alguna suggerència?
«bonded» -> «vinculat» Salut, David.

bones, gràcies per tots els comentaris i les suggerències ;) tot aplicat i pujat! salut! El dt 11 de 03 del 2008 a les 19:55 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
el que he vist:
-"Si està habilitat, la carpeta «Public» de la carpeta d'inici de cada usuari " -"es compartirà quan l'usuari entri." +"Si és cert, els dispositius Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de " +"baixades de l'usuari quan l'usuari hagi entri."
-- «quan aquest hagi entrat.»
-#, fuzzy msgid "" "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " "shared over Bluetooth when the user is logged in." msgstr "" -"Si està habilitat, la carpeta «Public» de la carpeta d'inici de cada usuari " -"es compartirà quan l'usuari entri." +"Si és cert, la carpeta Públic de la carpeta d'inici de cada usuari es " +"compartirà a través de Bluetooth quan l'usuari entri."
-- «d'inici de l'usuari» -- «quan aquest hagi entrat.»
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Quan s'hagin d'acceptar fitxers enviats a través de Bluetooth"
-- «Quan s'han»
@@ -64,8 +59,8 @@ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"." msgstr "" -"Quan s'ha de demanar contrasenya. Els possibles valors són «never» (mai), " -"«on_write» (en escriure), i «always» (sempre)." +"Quan s'hagin d'acceptar fitxers a través de Bluetooth. Els possibles valors " +"són «always» (sempre), «bonded» (), «bonded_trusted» () i «ask» (pregunta)."
-- «bonded» (vinculat) -- «bonded_trusted» (vinculat_de_confiança)
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." -msgstr "" +msgstr "Si els clients de Bluetooth poden enviar fitxer amb ObexPush."
-- fitxers
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11 +#, fuzzy msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." -msgstr "" +msgstr "Si els clients de Bluetooth "
-- Si cal que els clients del Bluetooth s'aparellin amb l'ordinador per a poder enviar fitxers.
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-" "only." msgstr "" +"Si es permet escriure fitxers als clients de Bluetooth, o els comparteixin " +"en mode lectura i prou."
-- , o si només es compartiran en mode de lectura.
-#, fuzzy msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>" -msgstr "<b>Compartició de fitxers</b>" +msgstr "<b>Comparteix fitxers a través de Bluetooth</b>"
-- del
-#, fuzzy msgid "<b>Share Files over the network</b>" -msgstr "<b>Compartició de fitxers</b>" +msgstr "<b>Comparteix fitxers a través de la xarxa</b>"
-- Compartició (crec que no es refereix a una acció, sinó a una propietat)
#: ../data/file-share-properties.glade.h:8 msgid "Receive files in Downloads folder over Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Rep els fitxers en la carpeta de baixades a través de Bluetooth"
-- a la carpeta -- del Bluetooth
#: ../data/file-share-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Share Public files over Bluetooth" -msgstr "Comparteix fitxers públics a la xarxa" +msgstr "Comparteix fitxers públics a través de Bluetooth"
-- del
-#: ../src/file-share-properties.c:523 +#: ../src/file-share-properties.c:528 msgid "Only for Bonded devices" msgstr ""
-- Només per a dispositius vinculats
-#: ../src/file-share-properties.c:526 +#: ../src/file-share-properties.c:531 msgid "Only for Paired and Trusted devices" msgstr ""
-- Només per a dispositius aparellats i de confiança
2008/3/11, Gil Forcada <gforcada@gnome.org>: [...]
hi ha un verb (to bond) que no se com agafar-lo ... alguna suggerència?
«bonded» -> «vinculat»
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
Gil Forcada