
bones, aquí va la traducció del gconf :) Softcatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, el que he vist: #: ../gconf/gconf.c:2645 -#, fuzzy msgid "Can't have two slashes '/' in a row" -msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» en una línia" +msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» en una fila" -- «in a row» vol dir «seguides» #: ../gconf/gconf.c:2691 -#, fuzzy msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" msgstr "La clau o el directori pot no acabar amb una barra inclinada «/»" -- «no pot» en lloc de «pot no» #: ../gconf/gconfd.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " "edit %s%s" msgstr "" -"No existeixen fonts de configuració al camí de fonts, no es desarà la " -"configuració; editeu %s%s" +"No existeixen fonts de configuració al camí de fonts. No es desarà la " +"configuració, editeu %s%s" -- camí de les fonts (amb article)? #: ../gconf/gconfd.c:387 -#, fuzzy msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" msgstr "" -"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració, no " +"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració. No " "es poden carregar ni desar dades de configuració" -- les dades #: ../gconf/gconfd.c:1580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer d'estat desat nou a l'emplaçament: %s" -- jo posaria el «nou» davant de «fitxer», ja que si no la frase queda molt poc entenedora. #: ../gconf/gconftool.c:367 msgid "" "Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that " "gconfd is not running." msgstr "" "Accedeix a la base de dades de configuració directament, evitant el " "servidor. El gconfd no pot està en execució." -- pot estar. -- Suggeriment: «això requereix que el gconfd no estigui funcionant» #: ../gconf/gconftool.c:3888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error syncing configuration data: %s" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar dades de configuració: %s" -- les dades #: ../backends/evoldap-backend.c:464 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "El node arrel de «%s» ha de ser <evoldap>, no <%s>" -- «, no pas», o bé «, en lloc de» #: ../backends/gconf-merge-tree.c:75 #, c-format msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en desar l'arbre de GConf a «%s»: %s\n" -- del #: ../backends/gconf-merge-tree.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: %s <dir>\n" " Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " to:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s <dir>\n" " Fusiona una jerarquia de rerefons de sistemes de fitxers de marcat com " "ara:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " a:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" -- jerarquia de sistemes de fitxers de rerefons de marques #: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769 #, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el directori de blocatges per a què %s suprimeixi els " "blocatges: %s\n" -- l'«a» sobra #: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "No s'ha comprès «%s» (s'esperava un enter)" #: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "No s'ha comprès «%s» (s'esperava cert o fals)" #: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "No s'ha comprès «%s» (s'esperava un nombre real)" -- No s'ha pogut processar? (n'hi ha d'altres) #: ../backends/xml-backend.c:618 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en sincronitzar la memòria cau del directori de " "rerefons de l'XML: %s" -- del rerefons #: ../backends/xml-entry.c:1152 ../backends/xml-entry.c:1175 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "" "s'ha analitzat el fitxer XML: les llistes i les parelles no es poden " "col·locar dins d'una parella" -- en analitzar el fitxer XML: #: ../gconf/gconf-backend.c:337 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "" "El GConf no funcionarà sense el recolzament del mòdul dinàmic (gmodule)" -- sense la funció de mòduls dinàmics #: ../gconf/gconf-database.c:502 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "S'ha rebut una petició per a deixar anar totes les dades intermèdies" -- «descartar», en lloc de «deixar anar» #: ../gconf/gconf-database.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "No s'ha pogut registrar la supressió de l'oient del fitxer de registre " "(segurament serà inofensiu, pot resultar en una notificació d'estranya " "reaparició): %s" -- notificació que aparegui de forma estranya #: ../gconf/gconf-database.c:1623 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir totes les entrades a «%s»: %s" -- s'han #: ../gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "No es pot sobreescriure un valor només de lectura existent" -- valor existent de només lectura #: ../gconf/gconf-internals.c:571 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "L'UTF-8 no és vàlid al local de l'esquema" -- locale o localització #: ../gconf/gconf-internals.c:1679 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "La cadena de citació no comença amb una marca de citació" #: ../gconf/gconf-internals.c:1740 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "La cadena de citació no acaba amb una marca de citació" -- La cadena entre cometes [...] amb cometes #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307 msgid "" "The files that contain your preference settings are currently in use.\n" "\n" "You might be logged in to a session from another computer, and the other " "login session is using your preference settings files.\n" "\n" "You can continue to use the current session, but this might cause temporary " "problems with the preference settings in the other session.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Els fitxers que contenen les vostres configuracions de les preferències " "jaestan en ús.\n" "\n" "Pot ser esteu dins d'una sessió des d'un altre ordinador, i aquella sessió " "utilitza els fitxers de configuracions de preferències.\n" "\n" "Podeu continuar en la sessió actual, però podria provocar problemes " "temporals amb les configuracions de les preferències a l'altra sessió.\n" "\n" "Voleu continuar?" -- ja estan (separat) -- Potser (junt) #: ../gconf/gconf-sources.c:433 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "" "Cap de les adreces resoltes és d'escriptura; no es podrà desar els " "paràmetres de configuració" -- podran #: ../gconf/gconf.c:2251 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "" "Ha fallat l'afegir un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s" -- l'addició d'un client #: ../gconf/gconf.c:3123 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "S'esperava una coma flotant però s'ha obtingut %s" -- un valor de coma flotant #: ../gconf/gconfd.c:778 #, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %" "s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per " "tan el programa client es pot penjar: %s" -- per tant -- és possible que el programa client es pengi #: ../gconf/gconfd.c:1436 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre del gconfd; no es podrà restaurar " "els oients després d'aturar el gconfd (%s)" -- podran #: ../gconf/gconfd.c:2436 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" "Algun client s'ha suprimit a si mateix del servidor Gconf quan encara no " "s'havia afegit." -- s'hi havia afegit #: ../gconf/gconftool.c:478 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "Suprimeix tot nom d'esquema aplicat a les claus donades" -- «qualsevol» en lloc de «tot»? #: ../gconf/gconftool.c:713 #, c-format msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "Quan s'assigna un valor s'ha d'especificar un tipus\n" -- S'ha d'especificar un tipus en assignar un valor? #: ../gconf/gconftool.c:1914 #, c-format msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "S'ha d'especificar claus/valors alternats com a arguments\n" -- S'han #: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "Error en definir un valor: %s\n" -- S'ha produït un error ... #: ../gconf/gconftool.c:2047 #, c-format msgid "Must specify a key or keys to get type\n" msgstr "S'h d'especificar una clau o claus a obtenir el tipus\n" -- S'ha -- per a obtenir #: ../gconf/gconftool.c:2333 #, c-format msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "" "S'ha d'especificar un nom d'esquema seguit del nom de la clau a la que se li " "ha d'aplicar\n" -- a la qual Bona feina i salut, David.

buff! ja està tot :) commit: http://svn.gnome.org/viewvc/gconf?view=revision&revision=2529 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/gconf Softcatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut! El dl 21 de 01 del 2008 a les 23:12 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
el que he vist:
#: ../gconf/gconf.c:2645 -#, fuzzy msgid "Can't have two slashes '/' in a row" -msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» en una línia" +msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» en una fila"
-- «in a row» vol dir «seguides»
#: ../gconf/gconf.c:2691 -#, fuzzy msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" msgstr "La clau o el directori pot no acabar amb una barra inclinada «/»"
-- «no pot» en lloc de «pot no»
#: ../gconf/gconfd.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " "edit %s%s" msgstr "" -"No existeixen fonts de configuració al camí de fonts, no es desarà la " -"configuració; editeu %s%s" +"No existeixen fonts de configuració al camí de fonts. No es desarà la " +"configuració, editeu %s%s"
-- camí de les fonts (amb article)?
#: ../gconf/gconfd.c:387 -#, fuzzy msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" msgstr "" -"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració, no " +"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració. No " "es poden carregar ni desar dades de configuració"
-- les dades
#: ../gconf/gconfd.c:1580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer d'estat desat nou a l'emplaçament: %s"
-- jo posaria el «nou» davant de «fitxer», ja que si no la frase queda molt poc entenedora.
#: ../gconf/gconftool.c:367 msgid "" "Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that " "gconfd is not running." msgstr "" "Accedeix a la base de dades de configuració directament, evitant el " "servidor. El gconfd no pot està en execució."
-- pot estar. -- Suggeriment: «això requereix que el gconfd no estigui funcionant»
#: ../gconf/gconftool.c:3888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error syncing configuration data: %s" msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar dades de configuració: %s"
-- les dades
#: ../backends/evoldap-backend.c:464 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "El node arrel de «%s» ha de ser <evoldap>, no <%s>"
-- «, no pas», o bé «, en lloc de»
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75 #, c-format msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n" msgstr "S'ha produït un error en desar l'arbre de GConf a «%s»: %s\n"
-- del
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: %s <dir>\n" " Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " to:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s <dir>\n" " Fusiona una jerarquia de rerefons de sistemes de fitxers de marcat com " "ara:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " a:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n"
-- jerarquia de sistemes de fitxers de rerefons de marques
#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769 #, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el directori de blocatges per a què %s suprimeixi els " "blocatges: %s\n"
-- l'«a» sobra
#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "No s'ha comprès «%s» (s'esperava un enter)"
#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "No s'ha comprès «%s» (s'esperava cert o fals)"
#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "No s'ha comprès «%s» (s'esperava un nombre real)"
-- No s'ha pogut processar? (n'hi ha d'altres)
#: ../backends/xml-backend.c:618 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en sincronitzar la memòria cau del directori de " "rerefons de l'XML: %s"
-- del rerefons
#: ../backends/xml-entry.c:1152 ../backends/xml-entry.c:1175 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "" "s'ha analitzat el fitxer XML: les llistes i les parelles no es poden " "col·locar dins d'una parella"
-- en analitzar el fitxer XML:
#: ../gconf/gconf-backend.c:337 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "" "El GConf no funcionarà sense el recolzament del mòdul dinàmic (gmodule)"
-- sense la funció de mòduls dinàmics
#: ../gconf/gconf-database.c:502 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "S'ha rebut una petició per a deixar anar totes les dades intermèdies"
-- «descartar», en lloc de «deixar anar»
#: ../gconf/gconf-database.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "No s'ha pogut registrar la supressió de l'oient del fitxer de registre " "(segurament serà inofensiu, pot resultar en una notificació d'estranya " "reaparició): %s"
-- notificació que aparegui de forma estranya
#: ../gconf/gconf-database.c:1623 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir totes les entrades a «%s»: %s"
-- s'han
#: ../gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "No es pot sobreescriure un valor només de lectura existent"
-- valor existent de només lectura
#: ../gconf/gconf-internals.c:571 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "L'UTF-8 no és vàlid al local de l'esquema"
-- locale o localització
#: ../gconf/gconf-internals.c:1679 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "La cadena de citació no comença amb una marca de citació"
#: ../gconf/gconf-internals.c:1740 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "La cadena de citació no acaba amb una marca de citació"
-- La cadena entre cometes [...] amb cometes
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307 msgid "" "The files that contain your preference settings are currently in use.\n" "\n" "You might be logged in to a session from another computer, and the other " "login session is using your preference settings files.\n" "\n" "You can continue to use the current session, but this might cause temporary " "problems with the preference settings in the other session.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Els fitxers que contenen les vostres configuracions de les preferències " "jaestan en ús.\n" "\n" "Pot ser esteu dins d'una sessió des d'un altre ordinador, i aquella sessió " "utilitza els fitxers de configuracions de preferències.\n" "\n" "Podeu continuar en la sessió actual, però podria provocar problemes " "temporals amb les configuracions de les preferències a l'altra sessió.\n" "\n" "Voleu continuar?"
-- ja estan (separat) -- Potser (junt)
#: ../gconf/gconf-sources.c:433 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "" "Cap de les adreces resoltes és d'escriptura; no es podrà desar els " "paràmetres de configuració"
-- podran
#: ../gconf/gconf.c:2251 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "" "Ha fallat l'afegir un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s"
-- l'addició d'un client
#: ../gconf/gconf.c:3123 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "S'esperava una coma flotant però s'ha obtingut %s"
-- un valor de coma flotant
#: ../gconf/gconfd.c:778 #, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %" "s" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per " "tan el programa client es pot penjar: %s"
-- per tant -- és possible que el programa client es pengi
#: ../gconf/gconfd.c:1436 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre del gconfd; no es podrà restaurar " "els oients després d'aturar el gconfd (%s)"
-- podran
#: ../gconf/gconfd.c:2436 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" "Algun client s'ha suprimit a si mateix del servidor Gconf quan encara no " "s'havia afegit."
-- s'hi havia afegit
#: ../gconf/gconftool.c:478 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "Suprimeix tot nom d'esquema aplicat a les claus donades"
-- «qualsevol» en lloc de «tot»?
#: ../gconf/gconftool.c:713 #, c-format msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "Quan s'assigna un valor s'ha d'especificar un tipus\n"
-- S'ha d'especificar un tipus en assignar un valor?
#: ../gconf/gconftool.c:1914 #, c-format msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "S'ha d'especificar claus/valors alternats com a arguments\n"
-- S'han
#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "Error en definir un valor: %s\n"
-- S'ha produït un error ...
#: ../gconf/gconftool.c:2047 #, c-format msgid "Must specify a key or keys to get type\n" msgstr "S'h d'especificar una clau o claus a obtenir el tipus\n"
-- S'ha -- per a obtenir
#: ../gconf/gconftool.c:2333 #, c-format msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "" "S'ha d'especificar un nom d'esquema seguit del nom de la clau a la que se li " "ha d'aplicar\n"
-- a la qual
Bona feina i salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
Gil Forcada