
Bones, aquí teniu una traducció que també feia temps que volia acabar. Salut, David.

Bones, Just a temps, volen alliberar-ne una nova versió el dia 28 :) Intentaré mirar-me'l aviat. Salut! El dc 19 de 11 de 2008 a les 22:58 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
aquí teniu una traducció que també feia temps que volia acabar.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones, El que hi he vist: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -- falta aquesta línia, sinó peta msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS" -- el punt final msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa " "posició -- s'ometrà aquesta operació" -- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de fitxers) msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen" -- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la d'origen» ? msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1" -- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ? msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n" -- ...que ha creat el GParted ? msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operació pendent actualment." msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment." -- queden/manquen %1 operacions ? msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins" ??? msgid "Error while creating partition table." msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions" -- punt final T'envio el fitxer. Només hi he aplicat el primer canvi, afegir la línia dels plurals, així ja el tens actualitzat. Li queden 36 cadenes dubtoses i 6 de no traduïdes. Salut! El dc 19 de 11 de 2008 a les 22:58 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
aquí teniu una traducció que també feia temps que volia acabar.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, gràcies per les correccions. Adjunto el fitxer corregit amb comentaris en línia. 2008/11/22 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
El que hi he vist:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-- falta aquesta línia, sinó peta
Fet, a l'original no hi era.
msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS"
-- el punt final
Fet.
msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa " "posició -- s'ometrà aquesta operació"
-- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de fitxers)
Fet.
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen"
-- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la d'origen» ?
Sí, fet.
msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1"
-- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ?
Ho he canviat, però crec que ambdues opcions serien correctes.
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n"
-- ...que ha creat el GParted ?
Fet.
msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operació pendent actualment." msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment."
-- queden/manquen %1 operacions ?
Sí, no era del tot correcte. Fet.
msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
???
Ho vaig traduir per a l'Ubuntu perquè estaven a punt d'alliberar un paquet de llengua. Corregit. Pensa a afegir-te als crèdits abans de pujar el fitxer, si vols.
msgid "Error while creating partition table." msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
-- punt final
Fet. Salut, David.

Bones, algú es podria encarregar de pujar la traducció corregida? Si n'alliberen una versió nova el dia 28 (demà passat) seria interessant que fos a l'SVN. Salut, David. El 22 / novembre / 2008 12:11, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones Gil,
gràcies per les correccions. Adjunto el fitxer corregit amb comentaris en línia.
2008/11/22 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
El que hi he vist:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-- falta aquesta línia, sinó peta
Fet, a l'original no hi era.
msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS"
-- el punt final
Fet.
msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa " "posició -- s'ometrà aquesta operació"
-- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de fitxers)
Fet.
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen"
-- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la d'origen» ?
Sí, fet.
msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1"
-- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ?
Ho he canviat, però crec que ambdues opcions serien correctes.
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n"
-- ...que ha creat el GParted ?
Fet.
msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operació pendent actualment." msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment."
-- queden/manquen %1 operacions ?
Sí, no era del tot correcte. Fet.
msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
???
Ho vaig traduir per a l'Ubuntu perquè estaven a punt d'alliberar un paquet de llengua. Corregit. Pensa a afegir-te als crèdits abans de pujar el fitxer, si vols.
msgid "Error while creating partition table." msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
-- punt final
Fet.
Salut, David.

Bones, Ara el pujo, però continuen faltant 36+6 per traduir ... Si les vols acabar tens el fitxer ja pujat i el pots agafar de: http://l10n.gnome.org/POT/gparted.HEAD/gparted.HEAD.ca.po Salut! El dc 26 de 11 de 2008 a les 22:56 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
algú es podria encarregar de pujar la traducció corregida? Si n'alliberen una versió nova el dia 28 (demà passat) seria interessant que fos a l'SVN.
Salut, David.
El 22 / novembre / 2008 12:11, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones Gil,
gràcies per les correccions. Adjunto el fitxer corregit amb comentaris en línia.
2008/11/22 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
El que hi he vist:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-- falta aquesta línia, sinó peta
Fet, a l'original no hi era.
msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS"
-- el punt final
Fet.
msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa " "posició -- s'ometrà aquesta operació"
-- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de fitxers)
Fet.
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen"
-- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la d'origen» ?
Sí, fet.
msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1"
-- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ?
Ho he canviat, però crec que ambdues opcions serien correctes.
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n"
-- ...que ha creat el GParted ?
Fet.
msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operació pendent actualment." msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment."
-- queden/manquen %1 operacions ?
Sí, no era del tot correcte. Fet.
msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
???
Ho vaig traduir per a l'Ubuntu perquè estaven a punt d'alliberar un paquet de llengua. Corregit. Pensa a afegir-te als crèdits abans de pujar el fitxer, si vols.
msgid "Error while creating partition table." msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
-- punt final
Fet.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, te l'adjunto de nou acabat. Si tot està bé, ja es podria pujar. Salut, David. El 27 / novembre / 2008 01:34, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
Ara el pujo, però continuen faltant 36+6 per traduir ...
Si les vols acabar tens el fitxer ja pujat i el pots agafar de: http://l10n.gnome.org/POT/gparted.HEAD/gparted.HEAD.ca.po
Salut!
El dc 26 de 11 de 2008 a les 22:56 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
algú es podria encarregar de pujar la traducció corregida? Si n'alliberen una versió nova el dia 28 (demà passat) seria interessant que fos a l'SVN.
Salut, David.
El 22 / novembre / 2008 12:11, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones Gil,
gràcies per les correccions. Adjunto el fitxer corregit amb comentaris en línia.
2008/11/22 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
El que hi he vist:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-- falta aquesta línia, sinó peta
Fet, a l'original no hi era.
msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS"
-- el punt final
Fet.
msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa " "posició -- s'ometrà aquesta operació"
-- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de fitxers)
Fet.
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen"
-- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la d'origen» ?
Sí, fet.
msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1"
-- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ?
Ho he canviat, però crec que ambdues opcions serien correctes.
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n"
-- ...que ha creat el GParted ?
Fet.
msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operació pendent actualment." msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment."
-- queden/manquen %1 operacions ?
Sí, no era del tot correcte. Fet.
msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
???
Ho vaig traduir per a l'Ubuntu perquè estaven a punt d'alliberar un paquet de llengua. Corregit. Pensa a afegir-te als crèdits abans de pujar el fitxer, si vols.
msgid "Error while creating partition table." msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
-- punt final
Fet.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones, Ja l'he pujat, el que hi he vist: # NO APLICAT msgid "File System Support" msgstr "Compatibilitat de sistema de fitxers" -- és el títol del diàleg de la foto adjunta i la cadena: msgid "_File System Support" msgstr "_Compatibilitat de sistema de fitxers" -- és el l'opció de menú amb la que hi accedeixes # APLICAT msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." msgstr "" "No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això " "és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions " "delprogramari requerit." -- del programari (faltava l'espai) # NO APLICAT msgid "checking is not available for this file system" msgstr "aquest sistema de fitxers no permet la comprovació" -- en tot cas seria el programa que sap gestionar aquest tipus de sistema de fitxers no? # APLICAT msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Calen privilegis de superusuari per a executar el GParted" -- root → superusuari? (usuari primari segons el recull i el termcat) Bona feina! Ja em diràs què vols fer amb els que no he aplicat. El fitxer el tornes a tenir actualitzat a: http://l10n.gnome.org/POT/gparted.HEAD/gparted.HEAD.ca.po Salut! El dj 27 de 11 de 2008 a les 18:44 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
te l'adjunto de nou acabat. Si tot està bé, ja es podria pujar.
Salut, David.
El 27 / novembre / 2008 01:34, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
Ara el pujo, però continuen faltant 36+6 per traduir ...
Si les vols acabar tens el fitxer ja pujat i el pots agafar de: http://l10n.gnome.org/POT/gparted.HEAD/gparted.HEAD.ca.po
Salut!
El dc 26 de 11 de 2008 a les 22:56 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
algú es podria encarregar de pujar la traducció corregida? Si n'alliberen una versió nova el dia 28 (demà passat) seria interessant que fos a l'SVN.
Salut, David.
El 22 / novembre / 2008 12:11, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Bones Gil,
gràcies per les correccions. Adjunto el fitxer corregit amb comentaris en línia.
2008/11/22 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
El que hi he vist:
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-- falta aquesta línia, sinó peta
Fet, a l'original no hi era.
msgid "Default is to create an msdos partition table." msgstr "" "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS"
-- el punt final
Fet.
msgid "" "new and old partition have the same size and position -- skipping this " "operation" msgstr "" "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa " "posició -- s'ometrà aquesta operació"
-- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de fitxers)
Fet.
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen"
-- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la d'origen» ?
Sí, fet.
msgid "new partition type: %1" msgstr "tipus de partició nou: %1"
-- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ?
Ho he canviat, però crec que ambdues opcions serien correctes.
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n"
-- ...que ha creat el GParted ?
Fet.
msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "%1 operació pendent actualment." msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment."
-- queden/manquen %1 operacions ?
Sí, no era del tot correcte. Fet.
msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" " Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n" " Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
???
Ho vaig traduir per a l'Ubuntu perquè estaven a punt d'alliberar un paquet de llengua. Corregit. Pensa a afegir-te als crèdits abans de pujar el fitxer, si vols.
msgid "Error while creating partition table." msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
-- punt final
Fet.
Salut, David.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, un parell de preguntes abans d'aplicar més canvis: 2008/11/27 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
Ja l'he pujat, el que hi he vist:
# NO APLICAT msgid "File System Support" msgstr "Compatibilitat de sistema de fitxers"
-- és el títol del diàleg de la foto adjunta i la cadena:
msgid "_File System Support" msgstr "_Compatibilitat de sistema de fitxers"
-- és el l'opció de menú amb la que hi accedeixes
Tens algun suggeriment? Ara per ara se m'acudeixen els següents: - Compatibilitat amb les sistemes de fitxers (barra de títol) - Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers (opció de menú) Què us semblen?
# NO APLICAT msgid "checking is not available for this file system" msgstr "aquest sistema de fitxers no permet la comprovació"
-- en tot cas seria el programa que sap gestionar aquest tipus de sistema de fitxers no?
Què us sembla: «la funció de comprovació no està disponible per a aquest sistema de fitxers»? Ja direu alguna cosa Salut, David.

Bones, El ds 29 de 11 de 2008 a les 09:51 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
un parell de preguntes abans d'aplicar més canvis:
2008/11/27 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
Ja l'he pujat, el que hi he vist:
# NO APLICAT msgid "File System Support" msgstr "Compatibilitat de sistema de fitxers"
-- és el títol del diàleg de la foto adjunta i la cadena:
msgid "_File System Support" msgstr "_Compatibilitat de sistema de fitxers"
-- és el l'opció de menú amb la que hi accedeixes
Tens algun suggeriment? Ara per ara se m'acudeixen els següents:
- Compatibilitat amb les sistemes de fitxers (barra de títol) - Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers (opció de menú)
M'agraden :)
Què us semblen?
# NO APLICAT msgid "checking is not available for this file system" msgstr "aquest sistema de fitxers no permet la comprovació"
-- en tot cas seria el programa que sap gestionar aquest tipus de sistema de fitxers no?
Què us sembla: «la funció de comprovació no està disponible per a aquest sistema de fitxers»?
Ja direu alguna cosa
que et sembla ... «...per a aquest tipus de sistema de fitxers» ja que el que es veu és una graella de funcions i tipus de sistema de fitxers. Salut!
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
Gil Forcada