Dubtes gnome-games: llums fora

Hola a tots, Gràcies per les vostres respostes a veure: 1) Sergi, es tracta del joc «lights off» que he traduït per llums fora. Es tracta d’aconseguir que totes les “caselles” o “tiles” quedin totes “apagades” o sense llum, d’aquí el nom del joc “llums fora”. 2) Eulàlia, el temps verbal en efecte és imperatiu en segona persona del plural quan l’ordinador s’adreça a l’usuari (ho he trobat a la guia d’estil, se m’havia oblidat consultar-la ;). Però segueixo sense tenir clar quina forma verbal emprar en els títols de cada apartat del manual. Verbs en infinitiu “Personalitzar Llums fora” o bé nominalització “Personalització Llum fora”. Pel que fa als meus dubtes amb els mots del recull moltes gràcies per la info que has aportat. Pel que fa als teus dubtes no et puc resoldre res, em sap greu. 3) Finalment, tinc un altre dubte. Hi ha una part del document on s’estableixen les condicions de la llicència de programari lliure GNU, suposo que es tracta d’una part comuna en tots els programes que també utilitzin aquest mateix tipus de llicència. Algú de vosaltres em pot indicar on trobar textos paral·lels d’aquest tipus (text jurídic de llicència de programari lliure)? De nou, gràcies per la vostra col·laboració i ajuda!!!

Mireia, a mi m'agrada més la nominalització “Personalització Llum fora” Eu On 13/01/12 9:21, Mireia Blanc wrote:
Hola a tots,
Gràcies per les vostres respostes a veure:
1)Sergi, es tracta del joc «lights off» que he traduït per llums fora. Es tracta d’aconseguir que totes les “caselles” o “tiles” quedin totes “apagades” o sense llum, d’aquí el nom del joc “llums fora”.
2)Eulàlia, el temps verbal en efecte és imperatiu en segona persona del plural quan l’ordinador s’adreça a l’usuari (ho he trobat a la guia d’estil, se m’havia oblidat consultar-la ;). Però segueixo sense tenir clar quina forma verbal emprar en els títols de cada apartat del manual. Verbs en infinitiu “Personalitzar Llums fora” o bé nominalització “Personalització Llum fora”. Pel que fa als meus dubtes amb els mots del recull moltes gràcies per la info que has aportat.
Pel que fa als teus dubtes no et puc resoldre res, em sap greu.
3)Finalment, tinc un altre dubte. Hi ha una part del document on s’estableixen les condicions de la llicència de programari lliure GNU, suposo que es tracta d’una part comuna en tots els programes que també utilitzin aquest mateix tipus de llicència. Algú de vosaltres em pot indicar on trobar textos paral·lels d’aquest tipus (text jurídic de llicència de programari lliure)?
De nou, gràcies per la vostra col·laboració i ajuda!!!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

El dv 13 de 01 de 2012 a les 11:36 +0100, en/na Eullia Pags Morales va escriure:
Mireia, a mi m'agrada més la nominalització “Personalització Llum fora”
Veig que tens bon gust, sí, en principi és l'opció recomanada si no és molt forçada. Heu de tenir en compte que els títols i les descripcions és el que es fa servir per cercar a l'ajuda, de manera que han de ser prou fàcils de preveure perquè l'usuari els pugui cercar. Pel que comentes de la llicència sí, qualsevol traducció de la documentació[1] n'ha de tenir un, agafa el que més t'agradi. Salut! [1] http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-3-4/doc/
Eu
On 13/01/12 9:21, Mireia Blanc wrote:
Hola a tots,
Gràcies per les vostres respostes a veure:
1) Sergi, es tracta del joc «lights off» que he traduït per llums fora. Es tracta d’aconseguir que totes les “caselles” o “tiles” quedin totes “apagades” o sense llum, d’aquí el nom del joc “llums fora”.
2) Eulàlia, el temps verbal en efecte és imperatiu en segona persona del plural quan l’ordinador s’adreça a l’usuari (ho he trobat a la guia d’estil, se m’havia oblidat consultar-la ;). Però segueixo sense tenir clar quina forma verbal emprar en els títols de cada apartat del manual. Verbs en infinitiu “Personalitzar Llums fora” o bé nominalització “Personalització Llum fora”. Pel que fa als meus dubtes amb els mots del recull moltes gràcies per la info que has aportat.
Pel que fa als teus dubtes no et puc resoldre res, em sap greu.
3) Finalment, tinc un altre dubte. Hi ha una part del document on s’estableixen les condicions de la llicència de programari lliure GNU, suposo que es tracta d’una part comuna en tots els programes que també utilitzin aquest mateix tipus de llicència. Algú de vosaltres em pot indicar on trobar textos paral·lels d’aquest tipus (text jurídic de llicència de programari lliure)?
De nou, gràcies per la vostra col·laboració i ajuda!!!
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net
participants (3)
-
Eullia Pags Morales
-
Gil Forcada
-
Mireia Blanc