
Bones, La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven 8 cadenes per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi ha alguna errada o millora digueu-ho), els canvis són: Anjuta (1 fuzzy): #: ../src/anjuta.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select projects directory" -msgstr "Seleccioneu un directori" +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte" Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial): #: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. " #: ../src/gui/callbacks.cpp:172 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència " "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA." #: ../src/gui/callbacks.cpp:179 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a excepció especial, " "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els programes OPAL, " "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense aplicar-ne els " "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que " "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del programari que està " "combinat." e-d-s (1 cadena): msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de la màquina" gedit (2 cadenes): -#, fuzzy msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències " +"del filtre per fer-lo visible" -#, fuzzy msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " +"per fer-lo visible" sound-juicer (1 cadena): -#, fuzzy msgid "URI to the CD device to read" -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir" +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir" Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la branca com a trunk) Salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, Algun comentari: 2008/5/24 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>:
Bones,
La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven 8 cadenes per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi ha alguna errada o millora digueu-ho), els canvis són:
Anjuta (1 fuzzy):
#: ../src/anjuta.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select projects directory" -msgstr "Seleccioneu un directori" +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"
No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels projectes"
Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. "
#: ../src/gui/callbacks.cpp:172 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència " "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA."
L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original
#: ../src/gui/callbacks.cpp:179 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a excepció especial, " "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els programes OPAL, " "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense aplicar-ne els " "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que " "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del programari que està " "combinat."
«... i té una excepció especial, ...» «... del programari al que està combinat.»
e-d-s (1 cadena):
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de la màquina"
Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)
gedit (2 cadenes):
-#, fuzzy msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències " +"del filtre per fer-lo visible"
-#, fuzzy msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " +"per fer-lo visible"
sound-juicer (1 cadena):
-#, fuzzy msgid "URI to the CD device to read" -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir" +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la branca com a trunk)
Salut!
La resta no hi tinc res a dir. Salut, Joan

Ups, una mica tard... (en línia) El dg 25 de 05 de 2008 a les 09:13 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola Gil,
Algun comentari:
2008/5/24 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>: Bones,
La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven 8 cadenes per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi ha alguna errada o millora digueu-ho), els canvis són:
Anjuta (1 fuzzy):
#: ../src/anjuta.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select projects directory" -msgstr "Seleccioneu un directori" +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"
No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels projectes"
Comentant-ho amb la Sílvia, en principi s'han descuidat el «'» (o sigui "Select project's directory") de manera que seria en singular.
Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. "
#: ../src/gui/callbacks.cpp:172 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència " "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA."
L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original
OOps, ben vist!
#: ../src/gui/callbacks.cpp:179 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a excepció especial, " "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els programes OPAL, " "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense aplicar-ne els " "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que " "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del programari que està " "combinat."
«... i té una excepció especial, ...» «... del programari al que està combinat.»
Fet!
e-d-s (1 cadena):
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de la màquina"
Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)
gedit (2 cadenes):
-#, fuzzy msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències " +"del filtre per fer-lo visible"
-#, fuzzy msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " +"per fer-lo visible"
sound-juicer (1 cadena):
-#, fuzzy msgid "URI to the CD device to read" -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir" +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la branca com a trunk)
Salut!
La resta no hi tinc res a dir.
Salut, Joan
Tot arreglat doncs :)
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

M'he deixat una frase a mitges diria ... Referent a si projectes o projecte, definitivament és en singular, ja que es el títol del selector de fitxers quan et demana a quina carpeta vols que hi hagi el codi del projecte en el que estàs ara mateix. Salut! El dg 08 de 06 de 2008 a les 22:00 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
Ups, una mica tard...
(en línia)
El dg 25 de 05 de 2008 a les 09:13 +0200, en/na Joan va escriure:
Hola Gil,
Algun comentari:
2008/5/24 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>: Bones,
La setmana que ve surt una altra estable del GNOME i quedaven 8 cadenes per traduir que ja he pujat (evidentment com de costum si hi ha alguna errada o millora digueu-ho), els canvis són:
Anjuta (1 fuzzy):
#: ../src/anjuta.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select projects directory" -msgstr "Seleccioneu un directori" +msgstr "Seleccioneu el directori del projecte"
No tinc clar si hauria de ser "Seleccioneu el directori dels projectes"
Comentant-ho amb la Sílvia, en principi s'han descuidat el «'» (o sigui "Select project's directory") de manera que seria en singular.
Ekiga (3 cadenes, la GPL i una menció especial):
#: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. "
#: ../src/gui/callbacks.cpp:172 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " "per obtenir-ne més detalls. Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència " "Pública General GNU juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA."
L'adreça que has posat no és la mateixa que a l'original
OOps, ben vist!
#: ../src/gui/callbacks.cpp:179 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" "L'Ekiga està llicenciat sota la llicència GPL i té com a excepció especial, " "teniu permís per a enllaçar-lo o combinar-lo amb els programes OPAL, " "OpenH323 i PWLIB, i redistribuir-ne la combinació sense aplicar-ne els " "requeriments de la GNU GPL als programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que " "seguiu els requeriments de la GNU GPL per a la resta del programari que està " "combinat."
«... i té una excepció especial, ...» «... del programari al que està combinat.»
Fet!
e-d-s (1 cadena):
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" +msgstr "No és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom de la màquina"
Crec que no fa falta que digui res d'aquesta cadena :)
gedit (2 cadenes):
-#, fuzzy msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències " +"del filtre per fer-lo visible"
-#, fuzzy msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible." +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " +"per fer-lo visible"
sound-juicer (1 cadena):
-#, fuzzy msgid "URI to the CD device to read" -msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir" +msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
Ja direu què us semblen els canvis (estan aplicats tant a la branca com a trunk)
Salut!
La resta no hi tinc res a dir.
Salut, Joan
Tot arreglat doncs :)
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan