
bones, tal com he dit a l'altre fil, aquí va la traducció de l'epiphany corregint el descàrrega → baixada i de pas he fet les 7 cadenes que hi havia noves salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress

al final em fareu fora per pesat: ara he vist això mentre traduïa documentació: #: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" suposo que s'ha de passar a "Fes una _pausa" oi? salut! El ds 12 de 05 del 2007 a les 02:36 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
tal com he dit a l'altre fil, aquí va la traducció de l'epiphany corregint el descàrrega → baixada i de pas he fet les 7 cadenes que hi havia noves
salut! _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress

Bones Gil, M'he mirat la traducció de l'Epiphany que vas enviar fa uns quants dies i hi he vist un parell de coses: #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Accepteu la galeta de %s?" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 msgid "Accept Cookie?" msgstr "Acceptar la galeta?" -- «Voleu acceptar» en tots dos casos #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust "%s". It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "No s'ha pogut confiar en «%s» automàticament. És possible que algú estigui " "interceptant la vostra comunicació per obtenir informació confidencial " "vostre." -- vostra. -- la comunicació? (per a evitar escriure dos cops «vostra») #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "El servidor ha tancat la connexió abans de llegir dades." -- abans de poder llegir cap dada. No me l'he pogut mirar tot ara mateix. Si tinc temps ho faré en els propers dies. Salut!, David. El 12/05/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
al final em fareu fora per pesat:
ara he vist això mentre traduïa documentació:
#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa"
suposo que s'ha de passar a "Fes una _pausa" oi?
salut!
El ds 12 de 05 del 2007 a les 02:36 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
tal com he dit a l'altre fil, aquí va la traducció de l'epiphany corregint el descàrrega → baixada i de pas he fet les 7 cadenes que hi havia noves
salut! _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

fet, hi ha una cadena nova: msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament suau" El dl 21 de 05 del 2007 a les 23:58 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
M'he mirat la traducció de l'Epiphany que vas enviar fa uns quants dies i hi he vist un parell de coses:
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Accepteu la galeta de %s?"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 msgid "Accept Cookie?" msgstr "Acceptar la galeta?"
-- «Voleu acceptar» en tots dos casos
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust "%s". It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "No s'ha pogut confiar en «%s» automàticament. És possible que algú estigui " "interceptant la vostra comunicació per obtenir informació confidencial " "vostre."
-- vostra. -- la comunicació? (per a evitar escriure dos cops «vostra»)
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "El servidor ha tancat la connexió abans de llegir dades."
-- abans de poder llegir cap dada.
No me l'he pogut mirar tot ara mateix. Si tinc temps ho faré en els propers dies.
Salut!, David.
El 12/05/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
al final em fareu fora per pesat:
ara he vist això mentre traduïa documentació:
#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa"
suposo que s'ha de passar a "Fes una _pausa" oi?
salut!
El ds 12 de 05 del 2007 a les 02:36 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
tal com he dit a l'altre fil, aquí va la traducció de l'epiphany corregint el descàrrega → baixada i de pas he fet les 7 cadenes que hi havia noves
salut! _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress

tot revisant la documentació (espero que per aquesta setmana ja ho acabi) he canviat: #: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 msgid "Wrapped" -msgstr "Ajustat" +msgstr "S'ha tornat al principi" aquest és el missatge que surt a la barra de cerca quan després de prémer, següent torna al principi adjunto de nou el po i diff El dc 23 de 05 del 2007 a les 16:09 +0200, en/na gil forcada va escriure:
fet, hi ha una cadena nova:
msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament suau"
El dl 21 de 05 del 2007 a les 23:58 +0200, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
M'he mirat la traducció de l'Epiphany que vas enviar fa uns quants dies i hi he vist un parell de coses:
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Accepteu la galeta de %s?"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 msgid "Accept Cookie?" msgstr "Acceptar la galeta?"
-- «Voleu acceptar» en tots dos casos
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust "%s". It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "No s'ha pogut confiar en «%s» automàticament. És possible que algú estigui " "interceptant la vostra comunicació per obtenir informació confidencial " "vostre."
-- vostra. -- la comunicació? (per a evitar escriure dos cops «vostra»)
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "El servidor ha tancat la connexió abans de llegir dades."
-- abans de poder llegir cap dada.
No me l'he pogut mirar tot ara mateix. Si tinc temps ho faré en els propers dies.
Salut!, David.
El 12/05/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
al final em fareu fora per pesat:
ara he vist això mentre traduïa documentació:
#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa"
suposo que s'ha de passar a "Fes una _pausa" oi?
salut!
El ds 12 de 05 del 2007 a les 02:36 +0200, en/na gil forcada va escriure:
bones,
tal com he dit a l'altre fil, aquí va la traducció de l'epiphany corregint el descàrrega → baixada i de pas he fet les 7 cadenes que hi havia noves
salut! _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
participants (2)
-
David Planella
-
gil forcada