
Hola, L'estat nou del gnome-text-editor — main — po (Català) és ara «Traduït». https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-text-editor/main/po/ca/ - He deixat en "fuzzy" l'expressió "Search encodings" perquè no tinc clar a què es refereix. El meu suggeriment és "Cerca codificacions", basant-me què en francès ho tradueixen com a "Rechercher de codages", en italià "Cerca codifiche" i en portuguès "Pesquisar codificações", però també podria ser "Codificacions de la cerca". - Podria ser que en algunes expressions el caràcter escollit com a drecera de teclat (indicat amb guió baix "_") col·lideixi amb algun altre element del mateix menú o quadre de diàleg. Per exemple, a "Match Whole _Word Only" he marcat la "p" ("Coincideix només amb la _paraula sencera") perquè no hi tenim cap "w", però desconec si hi ha algun altre element veí on ja s'estigui utilitzant la mateixa drecera "p". Francesc Busquets -- Això és un missatge automàtic enviat des de l10n.gnome.org.
participants (1)
-
noreply@gnome.org