[GNOME]Traducció del evolution-gconfg-ldap-backend i Gimp-Ruby

Sento haver tardat, intentaré tardar menys amb la correcció. Algunes coses que m'agradaria comentar sobre el evolution-gconf-ldap-backend i el gimp-ruby evolution-gconf-ldap-backend: les cadenes de %s o %d, entre ' ' o les he substituit per totes per «», millor per ' ' o si ja son altes? msgid "Failed to get configurion file path from '%s'" msgstr "S'ha fallat al obtindre el fitxer de configuració desde el camí «%s»" És correcte la expresió S'ha fallat...? Path ho deixo com a camí? msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "El node de l'arrel de «%s» cal que sigui <evoldap>, no «%s»" Node de l'arrel és correcte? El que està entre < > es tradueix? msgid "No <template> specified in '%s'" msgstr "No hi ha cap <template> especificat en «%s»" El que està entre < > es tradueix? msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" msgstr "No hi ha cap «filtre» atribuit especificament a <template> en «%s»" És correcte atribuit especificament? msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" msgstr "No hi ha cap servidor LDAP o cap base DN especificada en: «%s» " base DN es tradueix? msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "S'està contactant amb el servidor LDAP: ordinador central «%s», port «%d», base DN «%s»" És tradueix host?(ja que potser s'enten millor en anglès el seu significat) Gimp-ruby "Ruby version #{RUBY_VERSION}" msgstr "Ruby version #{RUBY_VERSION}" De quina manera es tradueix? _________________________________________________________________ ¿Estás pensando en cambiar de coche? Todas los modelos de serie y extras en MSN Motor. http://motor.msn.es/researchcentre/

Bones Xavi, les teves respostes:
evolution-gconf-ldap-backend: les cadenes de %s o %d, entre ' ' o "" les he substituit per totes per «», millor per ' ' o "" si ja son altes?
Millor fer servir sempre «». De tota manera no cal que revisis totes les traduccions, les que vagis trobant les canvies i llestos.
msgid "Failed to get configurion file path from '%s'" msgstr "S'ha fallat al obtindre el fitxer de configuració desde el camí «%s»"
És correcte la expresió "S'ha fallat..."? Path ho deixo com a camí?
Jo et suggereixo com a traducció: -- S'ha produït un error en obtenir el fitxer de configuració des del camí ...
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "El node de l'arrel de «%s» cal que sigui <evoldap>, no «%s»"
Node de l'arrel és correcte? El que està entre < > es tradueix?
-- El node arrel de «%s» ha de ser <evoldap>, no <%s> -- Fixa't que el darrer %s té al voltant els signes <>, perquè és refereix a una etiqueta XML.
msgid "No <template> specified in '%s'" msgstr "No hi ha cap <template> especificat en «%s»"
El que està entre < > es tradueix?
No, és un nom de node XML i no s'ha de traduir -- No s'ha especificat cap <template> a «%s»
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" msgstr "No hi ha cap «filtre» atribuit especificament a <template> en «%s»"
És correcte atribuit especificament?
-- No s'ha especificat cap atribut «filter» a <template> a «%s» -- filter no s'ha de traduir perquè forma part de la sintaxi del fitxer XML.
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" msgstr "No hi ha cap servidor LDAP o cap base DN especificada en: «%s» "
base DN es tradueix?
-- Mira la traducció d'Evoultion, però em sembla que ho vam deixar com a "DN base"
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "S'està contactant amb el servidor LDAP: ordinador central «%s», port «%d», base DN «%s»"
És tradueix host?(ja que potser s'enten millor en anglès el seu significat)
-- A mi no m'agrada la traducció de host del recull. De vegades faig servir "servidor" si en el context és més apropiat. Aquí potser queda millor traduir-ho com a "adreça".
Gimp-ruby "Ruby version #{RUBY_VERSION}" msgstr "Ruby version #{RUBY_VERSION}"
De quina manera es tradueix?
-- Ruby versió #{RUBY_VERSION} Més endavant miraré de fer una ullada als fitxers. Bona feina! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Bones Xavi, no cal que adjuntis els fitxers mo, no se n'ha de fer commit. ** evolution-gconf-ldap-backend: #: ../backend/gconf-evo-ldap-backend.c:162 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "S'ha creat un origen Evolution/LDAP utilitzant el fitxer de configuració «%s»" -- source: font #: ../backend/gconf-evo-ldap-backend.c:619 #, c-format msgid "Error querying LDAP server: %s" msgstr "Error mentres s'estava consultant el servidor LDAP: «%s»" -- S'ha produït un error en consultar el servidor LDAP: %s -- sense comes al voltant de %s ** gimp.ruby: -- Afegeix els comentaris de les capçaleres al començament de tot, com a la traducció anterior. #: ../plug-ins/sphere.rb:33 #: ../plug-ins/sphere.rb:34 msgid "Simple sphere with a drop shadow" msgstr "Esfera simple amb sombra paral·lela" -- ombra decaient #: ../plug-ins/sphere.rb:43 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" -- Ombra #: ../plug-ins/sphere.rb:47 msgid "Sphere Image" msgstr "Esfera de imatge" -- Imatge sobre una esfera #: ../plug-ins/sphere.rb:68 msgid "Sphere Layer" msgstr "Esfera de capa" -- Capa sobre una esfera Bona feina! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
participants (2)
-
Xavi salvat lozano
-
Xavier Conde Rueda