Actualització de la traducció del GNOME Do

Ep! Aquí teniu l'actualització de la traducció del GNOME Do. Qualsevol comentari és benvingut. Salut, Jordi,

Hola Jordi, Fa una setmana vaig enviar la traducció del GNOME Do al launchpad, que si no m'equivoco és l'upstream. No la vaig enviar a cap llista perquè no és cap mòdul del GNOME, ni de l'Ubuntu. Per tant, em sap greu però hem duplicat esforços. Tot i això, he comparat la traducció que has fet amb la que he fet, i crec que la teva té menys errades. Et comento les coses que he vist amb la traducció que has enviat: # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. Canviar PACKAGE per gnome-do #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:129 msgid "_Install Updates" msgstr "_Instal·la actualitzacions" "_Instal·la les actualitzacions" ? msgid "_About" msgstr "_En quant" Normalment s'utilitza "_Quant a" #: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36 msgid "PluginConfigurationWindow" msgstr "" Falta traduir, què tal "Finestra de configuració dels connectors"? #: ../Do/src/Do.UI/NotificationIcon.cs:46 msgid "Summon GNOME Do with " msgstr "" "Invoca el GNOME Do amb "? msgid "Aliased items from Do's universe." msgstr "Els elements amb alies de l'univers Do" Falta el punt final msgid "Quit GNOME Do" msgstr "Surt del GNOME DO" La o final amb minúscules Ho sento, Joan El 19 / agost / 2008 22:25, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Ep!
Aquí teniu l'actualització de la traducció del GNOME Do.
Qualsevol comentari és benvingut.
Salut,
Jordi,
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

En/na Joan ha escrit:
Hola Jordi,
Fa una setmana vaig enviar la traducció del GNOME Do al launchpad, que si no m'equivoco és l'upstream. No la vaig enviar a cap llista perquè no és cap mòdul del GNOME, ni de l'Ubuntu. Per tant, em sap greu però hem duplicat esforços.
Tot i això, he comparat la traducció que has fet amb la que he fet, i crec que la teva té menys errades.
Et comento les coses que he vist amb la traducció que has enviat: Hola Joan,
Ostres, em sap greu aquesta duplicació d'esforços. A nivell de procés en el futur abans de traduir un programa t'aconsello consultar el last-translator i parlar amb l'últim traductor. Potser està treballant en una actualització de la traducció. De fet, jo vaig ser la persona que va fer possible que el Gnome-DO es pogués traduir[1] a altres llengües i el català va ser la primera llengua. No sé si Launchpad és el lloc per fer les traduccions, ja que fixa't que a Rosetta[2] hi ha només 5 i al repositori del codi [3] hi ha força més. Bé, incorporaré els teus canvis i l'enviaré a l'autor. Em sap greu la duplicació d'esforços. Al meu bloc[4] he parlat algun cop. Records, [1] http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=333 [2] https://translations.launchpad.net/do [3] http://bazaar.launchpad.net/~do-core/do/trunk/files/518?file_id=po-200801061... [4] http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=358 -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
participants (2)
-
Joan
-
Jordi Mas