
Bones, Avui he estat mirant l'estat de les traduccions ca@valencia del GNOME i crec que caldria fer alguna cosa. No tinc gaire clar com s'està fent, quins paquets s'estan adaptant, ni quan s'adapten. Com ja sabeu, el GNOME 2.30 només ha arribat amb el ca@valencia al 70% (però 70% de quin total? de tot-tot? de l'escriptori gnome i ja està? ). L'adaptació no hauria de suposar-nos feina i hauria d'haver-hi un procés automàtic que, encara que no obtinguera la millor qualitat final de traducció, funcionara. Els que fem servir l'ubuntu en valencià ja aniríem veient els errors i fent els canvis adients (tot i que ja sé que un usuari normal no ho fa servir tot). Bé, la qüestió és que m'agradaria convocar una reunió a l'IRC per plantejar les següents qüestions: 1. Forma en què es va traduint el GNOME i com funciona: s'obren «finestres de traducció» a l'igual que l'openoffice o es pot anar traduint al llarg del temps sense problemes? 2. És possible baixar-ho TOT (gnome, gnome-extras, gnome-extern, no-gnome, etc.) per svn/git 3. És possible enviar traduccions via svn/git? (tot de cop) 4. Seria possible que els membres valencians tinguérem permisos per a la traducció valenciana del gnome (no sé si el Carles Ferrando en té) 5. Quines pegues poseu a tot això? Disculpeu que m'expresse de forma tan directa, el que passa és que he vist que les traduccions valencianes no estaven ni començades en diferents apartats i pense que no hauria d'ésser tan complicat tindre-les quan al català general ja hi són. Creieu que podem xarrar per l'IRC? Quan vos vindria bé? Salut, Pau

cap problema, khristian@irc.freenode.net El 13 de maig de 2010 22:38, Pau Iranzo <pau@somgnu.cat> ha escrit:
Bones,
Avui he estat mirant l'estat de les traduccions ca@valencia del GNOME i crec que caldria fer alguna cosa. No tinc gaire clar com s'està fent, quins paquets s'estan adaptant, ni quan s'adapten. Com ja sabeu, el GNOME 2.30 només ha arribat amb el ca@valencia al 70% (però 70% de quin total? de tot-tot? de l'escriptori gnome i ja està? ).
L'adaptació no hauria de suposar-nos feina i hauria d'haver-hi un procés automàtic que, encara que no obtinguera la millor qualitat final de traducció, funcionara. Els que fem servir l'ubuntu en valencià ja aniríem veient els errors i fent els canvis adients (tot i que ja sé que un usuari normal no ho fa servir tot).
Bé, la qüestió és que m'agradaria convocar una reunió a l'IRC per plantejar les següents qüestions:
1. Forma en què es va traduint el GNOME i com funciona: s'obren «finestres de traducció» a l'igual que l'openoffice o es pot anar traduint al llarg del temps sense problemes? 2. És possible baixar-ho TOT (gnome, gnome-extras, gnome-extern, no-gnome, etc.) per svn/git 3. És possible enviar traduccions via svn/git? (tot de cop) 4. Seria possible que els membres valencians tinguérem permisos per a la traducció valenciana del gnome (no sé si el Carles Ferrando en té) 5. Quines pegues poseu a tot això?
Disculpeu que m'expresse de forma tan directa, el que passa és que he vist que les traduccions valencianes no estaven ni començades en diferents apartats i pense que no hauria d'ésser tan complicat tindre-les quan al català general ja hi són.
Creieu que podem xarrar per l'IRC? Quan vos vindria bé?
Salut,
Pau
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Proposa una data primer però ;) Un dubte, d'on treus el 70% ? Ara mateix està al 99% [1]. Rescato els teus 5 punts i els comento en el meu punt de vista: 1. Forma en què es va traduint el GNOME i com funciona: s'obren «finestres de traducció» a l'igual que l'openoffice o es pot anar traduint al llarg del temps sense problemes? El GNOME és conegut per els seus llançaments cada 6 mesos (i d'aquí tot cristu l'ha copiat a treure llançaments predictius en comptes de basats en funcions noves). Això vol dir que ara mateix ja saps quan sortirà (setmana amunt, setmana avall) el pròxim GNOME. Les traduccions es poden fer en qualsevol moment al llarg dels 6 mesos, però es recomana fer un sprint final quan queden 2-3 setmanes ja que fins aquells moments els desenvolupadors poden canviar les cadenes quan vulguin. 2. És possible baixar-ho TOT (gnome, gnome-extras, gnome-extern, no-gnome, etc.) per svn/git Pots baixar-te per conjunts (GNOME 3.0, GNOME-extras, ...) a través del web de traduccions del GNOME http://l10n.gnome.org/teams/ca quan vas a un dels llistats (GNOME 3.0 [2] per dir algo) tens un enllaç a baix de tot on pots baixar-te tots els fitxers. En tens prou amb això? 3. És possible enviar traduccions via svn/git? (tot de cop) No. Tens dues opcions: - en puges un a un (com fa en Carles Ferrando) a l10n.gnome.org i després ens emprenyes a mi i en David perquè en fem els commits a git. - envies un tar.gz en aquesta llista amb tots els fitxers i de nou demanes als que tenim permisos per fer push que els enviem als servidors. 4. Seria possible que els membres valencians tinguérem permisos per a la traducció valenciana del gnome (no sé si el Carles Ferrando en té) Seria possible però no crec que recomanable. Quan en Carles va fer l'sprint de traducció del GNOME 2.28 vaig tardar un parell de dies a pujar-los tots (van ser ven bé 50 o 60 commits perquè a més hi havia diverses versions, no només era pujar-ho a master). Tampoc cal que tothom pugui pujar fitxers... per això hi ha el l10n.gnome.org per coordinar-se. De fet estan millorant el l10n.gnome.org perquè puguis fer els commits des d'allà però no en ser l'estat ara mateix. 5. Quines pegues poseu a tot això? No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de valencianització ...) Tal com ho veig i més o menys estem fent ara mateix el flux de treball és: - es tradueix el català general fins al 100% - un cop està tot traduït en Carles (o qui sigui) passa l'script als fitxers i els envia a l'10n.gnome.org - emprenyeu fins que no estiguin pujats :) Tampoc no cal esperar fins que tots els fitxers estiguin al 100%. Cada vegada que es finalitza un fitxer es pot valencianitzar directament ... Es més, ara que el GNOME 3.0 està al 98% traduït en valencià crec que no hi haurà molt molta feina per part de la valencianització, tot i que això ho hauríeu de dir els que passeu l'script i sabeu com va. Uff quin rollo!! Salut! [1] http://l10n.gnome.org/teams/ca [2] http://l10n.gnome.org/languages/ca%40valencia/gnome-3-0/ui/ El dv 14 de 05 de 2010 a les 17:50 +0200, en/na Pau Iranzo va escriure:
El dv 14 de 05 de 2010 a les 09:36 +0200, en/na Christian Tomas va escriure:
cap problema, khristian@irc.freenode.net
Potser millor ens trobem a l'irc de softcatalà, no? _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones! El ds 15 de 05 de 2010 a les 20:55 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
Proposa una data primer però ;)
Què tal dimecres 19 allà a les 22.30h?
Un dubte, d'on treus el 70% ? Ara mateix està al 99% [1].
Bé, el 70% és llavors del total. Si et fixes, el gnome 3.0 sí que està traduït, però totes les aplicacions extra i tal, no. Supose que això també es pot adaptar, no?
3. És possible enviar traduccions via svn/git? (tot de cop)
No. Tens dues opcions: - en puges un a un (com fa en Carles Ferrando) a l10n.gnome.org i després ens emprenyes a mi i en David perquè en fem els commits a git. - envies un tar.gz en aquesta llista amb tots els fitxers i de nou demanes als que tenim permisos per fer push que els enviem als servidors.
Aquí és on jo volia arribar. Per què voleu fer vosaltres el push quan podríem ser nosaltres qui el férem? Supose que si estàs dient «push» és perquè hi ha un servidor «git», oi? El que no arribe a entendre és per a que serveix la interfície web més que per tindre un control sobre els fitxers (que no és poc), però que en realitat, com s'actualitza? Supose que els fitxers originals s'obtenen per git, no? Si aquest és el cas, pense que el push del ca@valencia l'hauríem de fer nosaltres. Això ho dic perquè actualment jo ho estic fent així al kde i la cosa va bé: tinc un directori kde amb dos subdirectoris: ca i ca@valencia. Cada dos per tres faig un update a l'svn del ca i llavors aplique l'script i finalment faig un commit del ca@valencia. Això ho podríem fer amb el gnome? No creieu que TOTS ens estalviaríem molta feina? La qüestió és si el commit el feu per terminal o via web o no sé com... :S Li ho vaig comentar al David Planella, i ell em va comentar alguns dels problemes, però he d'admetre que res em va quedar clar.
5. Quines pegues poseu a tot això?
No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de valencianització ...)
Carles, quines van ser eixes modificacions manuals?
Tal com ho veig i més o menys estem fent ara mateix el flux de treball és: - es tradueix el català general fins al 100% - un cop està tot traduït en Carles (o qui sigui) passa l'script als fitxers i els envia a l'10n.gnome.org - emprenyeu fins que no estiguin pujats :)
Si fora possible, jo substituiria l'últim punt per: es fa un push [perquè un de nosaltres té permisos per fer-ho al ca@valencia]. Ja ho sé, sóc un pesat ;)
Es més, ara que el GNOME 3.0 està al 98% traduït en valencià crec que no hi haurà molt molta feina per part de la valencianització, tot i que això ho hauríeu de dir els que passeu l'script i sabeu com va.
Ara seria qüestió de posar-se amb la resta de coses que hi ha.
Uff quin rollo!!
De rollo res! ;) La qüestió és que no tinc clares les coses i per això demane coses que potser no són el millor. Vos assegure que vos emprenyaré ara (i a l'irc si cal) i ja no més! Salut, Pau

El 15 de maig de 2010 21:41, Pau Iranzo <pau@somgnu.cat> ha escrit:
5. Quines pegues poseu a tot això?
No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de valencianització ...)
Carles, quines van ser eixes modificacions manuals?
Hola Pau i Gil: Traduccions divergents respecte al català general , que no tinguen res veure com l'script o amb errades de traducció sols hi havien al fitxer libgweather i són aquestes cadenes: Fitxer libgweather • Traduccions de la interfície d'usuari /// català (valencià) DEFAULT_LOCATION València DEFAULT_CODE LEVC DEFAULT_ZONE DEFAULT_ZONE DEFAULT_RADAR DEFAULT_RADAR DEFAULT_COORDINATES 39.466667 -0.366667 la resta queda igual que en català general _____________________________________ Fitxer libgweather • Traduccions de la interfície d'usuari /// català general DEFAULT_LOCATION Barcelona DEFAULT_CODE LEBL DEFAULT_ZONE DEFAULT_ZONE DEFAULT_RADAR DEFAULT_RADAR DEFAULT_COORDINATES 39.466667 -0.366667 Això l'script ho maxaca , i aquest fitxer cal revisar-lo a mà després de passar l'script. De fet Gil m'has pillat doncs jo no pensava en aquesta traducció divergent quan vaig passar l'script i no ho vaig revisar. Està pendent de fer. Potser si caldria anotar-ho a la web després de l'explicació de com funciona l'script per valencianitzar. No recorde cap traducció divergent més. salut. -- GnuPG 0x3D96118B1 Bloc: http://laendle.wordpress.com

El ds 15 de 05 de 2010 a les 21:41 +0200, en/na Pau Iranzo va escriure:
Bones!
El ds 15 de 05 de 2010 a les 20:55 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
Proposa una data primer però ;)
Què tal dimecres 19 allà a les 22.30h?
Miraré de ser-hi però no asseguro res :)
Un dubte, d'on treus el 70% ? Ara mateix està al 99% [1].
Bé, el 70% és llavors del total. Si et fixes, el gnome 3.0 sí que està traduït, però totes les aplicacions extra i tal, no. Supose que això també es pot adaptar, no?
Evidentment, de tot el que n'hi hagi traducció al català es pot passar l'script.
3. És possible enviar traduccions via svn/git? (tot de cop)
No. Tens dues opcions: - en puges un a un (com fa en Carles Ferrando) a l10n.gnome.org i després ens emprenyes a mi i en David perquè en fem els commits a git. - envies un tar.gz en aquesta llista amb tots els fitxers i de nou demanes als que tenim permisos per fer push que els enviem als servidors.
Aquí és on jo volia arribar. Per què voleu fer vosaltres el push quan podríem ser nosaltres qui el férem? Supose que si estàs dient «push» és perquè hi ha un servidor «git», oi? El que no arribe a entendre és per a que serveix la interfície web més que per tindre un control sobre els fitxers (que no és poc), però que en realitat, com s'actualitza? Supose que els fitxers originals s'obtenen per git, no?
Si aquest és el cas, pense que el push del ca@valencia l'hauríem de fer nosaltres. Això ho dic perquè actualment jo ho estic fent així al kde i la cosa va bé: tinc un directori kde amb dos subdirectoris: ca i ca@valencia. Cada dos per tres faig un update a l'svn del ca i llavors aplique l'script i finalment faig un commit del ca@valencia.
Això ho podríem fer amb el gnome? No creieu que TOTS ens estalviaríem molta feina? La qüestió és si el commit el feu per terminal o via web o no sé com... :S
Li ho vaig comentar al David Planella, i ell em va comentar alguns dels problemes, però he d'admetre que res em va quedar clar.
Pel que em comentes tens un directori on hi ha NOMÉS les traduccions del català i del valencià. A GNOME això no passa, les traduccions estan a cada mòdul del GNOME, i al ser git no pots tenir fitxers per si sols.
5. Quines pegues poseu a tot això?
No masses, de fet em preocupa més el fet de que si en Carles va fer modificacions manuals, què passa amb aquestes modificacions un cop hi ha una versió nova per traduir? Haureu de tenir un fitxer per mantenir les anotacions? (no sempre ho podreu afegir a l'script de valencianització ...)
Carles, quines van ser eixes modificacions manuals?
Tal com ho veig i més o menys estem fent ara mateix el flux de treball és: - es tradueix el català general fins al 100% - un cop està tot traduït en Carles (o qui sigui) passa l'script als fitxers i els envia a l'10n.gnome.org - emprenyeu fins que no estiguin pujats :)
Si fora possible, jo substituiria l'últim punt per: es fa un push [perquè un de nosaltres té permisos per fer-ho al ca@valencia]. Ja ho sé, sóc un pesat ;)
No dic que no sigui necessari, sinó que a diferència de KDE si tens accés a fer push, pots canviar qualsevol cosa, sigui traduccions o codi, per això no es donen tant alegrament els comptes. El fet és que si es pot gestionar tot des de la interfície web, fer els commits és un pur tràmit que, esperem, en un futur pròxim ja es pugui fer des del web. Salut!
Es més, ara que el GNOME 3.0 està al 98% traduït en valencià crec que no hi haurà molt molta feina per part de la valencianització, tot i que això ho hauríeu de dir els que passeu l'script i sabeu com va.
Ara seria qüestió de posar-se amb la resta de coses que hi ha.
Uff quin rollo!!
De rollo res! ;)
La qüestió és que no tinc clares les coses i per això demane coses que potser no són el millor. Vos assegure que vos emprenyaré ara (i a l'irc si cal) i ja no més!
Salut,
Pau _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

El dt 18 de 05 de 2010 a les 23:24 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
El ds 15 de 05 de 2010 a les 21:41 +0200, en/na Pau Iranzo va escriure:
Bones!
El ds 15 de 05 de 2010 a les 20:55 +0200, en/na Gil Forcada va escriure:
Proposa una data primer però ;)
Què tal dimecres 19 allà a les 22.30h?
Miraré de ser-hi però no asseguro res :)
Bé, no cal, perquè jo finalment no podré :( Per la resta doncs, continuarem com fins ara. Miraré d'anar fent les adapatacions de la resta de programes i ja vos aniré dient. Salut, Pau
participants (4)
-
Carles Ferrando
-
Christian Tomas
-
Gil Forcada
-
Pau Iranzo