Traducció de noms de llengües ISO 639 per a l'inkscape

He rebut aquest correu de la llista de l'inkscape que bàsicament demanen que tradueixi el fitxer següent http://translationproject.org/PO-files/ca/iso_639-1.1.1.ca.po de transpationproject.org En sabeu res ? No el tenim traduït ja un fitxer així per a Debian ? Quim. ---------- Forwarded message ---------- From: helix84 <helix84@centrum.sk> Date: 2009/1/28 Subject: [Inkscape-translator] new strings and localized language names To: Inkscape translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net> Hello, I ran update_po_files.sh in trunk to merge new translations into .po files, so there are now new strings to translate. Among the new strings there are now language names. I'd like to point out existence of a project which collects translations of language names in all languages [1]. It's a normal localization project in form of .po files. If it already contains translations in your language, you should probably use them for consistency (i.e. look up the language name in the ISO 639 .po file and copy it into your inkscape .po file). You can also check whether your language is maintained there and if not, also translate language names there. It will help other projects which use localized language names. The ISO 639 template is a part of Debian iso-codes package and you can either translate it directly on Alioth if you have svn access or via translationproject.org, which should be easier for translators. If you have any questions or need any help, contact me. [1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html Regards ~~helix84 ------------------------------------------------------------------------------ This SF.net email is sponsored by: SourcForge Community SourceForge wants to tell your story. http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator

Bones Quim, Els ISO codes es tradueixen directament al Translation Project [1], que és des d'on es coordina la traducció. Al projecte de traducció del Debian (que jo sàpiga) la traducció [2] no es toca. El fitxer només està un 10% traduït. És una d'aquelles traduccions històriques que s'haurien de fer, però les quals ningú s'ha posat a acabar. El mateix es pot dir de totes les altres traduccions de les ISO [3]. El que tenen de bo aquestes traduccions és que un cop fetes no s'han de mantenir, ja que les cadenes es pot dir que pràcticament no canvien. I un gran nombre de programes de GNU les fan servir. Simplement fa falta que algú s'hi pugui posar. Si tens temps, o bé coneixes algú que ho pugui fer, endavant! Salut, David. [1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html [2] http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=blob;f=iso_639/ca.po;h=df... [3] http://translationproject.org/team/ca.html 2009/2/4 Joaquim Perez <noguer@gmail.com>:
He rebut aquest correu de la llista de l'inkscape que bàsicament demanen que tradueixi el fitxer següent http://translationproject.org/PO-files/ca/iso_639-1.1.1.ca.po de transpationproject.org
En sabeu res ? No el tenim traduït ja un fitxer així per a Debian ?
Quim.
---------- Forwarded message ---------- From: helix84 <helix84@centrum.sk> Date: 2009/1/28 Subject: [Inkscape-translator] new strings and localized language names To: Inkscape translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>
Hello, I ran update_po_files.sh in trunk to merge new translations into .po files, so there are now new strings to translate.
Among the new strings there are now language names. I'd like to point out existence of a project which collects translations of language names in all languages [1]. It's a normal localization project in form of .po files. If it already contains translations in your language, you should probably use them for consistency (i.e. look up the language name in the ISO 639 .po file and copy it into your inkscape .po file).
You can also check whether your language is maintained there and if not, also translate language names there. It will help other projects which use localized language names. The ISO 639 template is a part of Debian iso-codes package and you can either translate it directly on Alioth if you have svn access or via translationproject.org, which should be easier for translators. If you have any questions or need any help, contact me.
[1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html
Regards ~~helix84
------------------------------------------------------------------------------ This SF.net email is sponsored by: SourcForge Community SourceForge wants to tell your story. http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Fa poc en Xavier Conde va enviar un enllaç [1] amb les traduccions dels diferents idiomes. Crec que seria de molta ajuda en aquest cas (també hi ha un llistat dels països) Salut, Joan [1] http://www.traduim.com/recursos/propis/index.php?fuseaction=babel&orderby=nom_de 2009/2/4 Joaquim Perez <noguer@gmail.com>
He rebut aquest correu de la llista de l'inkscape que bàsicament demanen que tradueixi el fitxer següent http://translationproject.org/PO-files/ca/iso_639-1.1.1.ca.po de transpationproject.org
En sabeu res ? No el tenim traduït ja un fitxer així per a Debian ?
Quim.
---------- Forwarded message ---------- From: helix84 <helix84@centrum.sk> Date: 2009/1/28 Subject: [Inkscape-translator] new strings and localized language names To: Inkscape translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>
Hello, I ran update_po_files.sh in trunk to merge new translations into .po files, so there are now new strings to translate.
Among the new strings there are now language names. I'd like to point out existence of a project which collects translations of language names in all languages [1]. It's a normal localization project in form of .po files. If it already contains translations in your language, you should probably use them for consistency (i.e. look up the language name in the ISO 639 .po file and copy it into your inkscape .po file).
You can also check whether your language is maintained there and if not, also translate language names there. It will help other projects which use localized language names. The ISO 639 template is a part of Debian iso-codes package and you can either translate it directly on Alioth if you have svn access or via translationproject.org, which should be easier for translators. If you have any questions or need any help, contact me.
[1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html
Regards ~~helix84
------------------------------------------------------------------------------ This SF.net email is sponsored by: SourcForge Community SourceForge wants to tell your story. http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list Inkscape-translator@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

A Mozilla, tot i que parcial, i que caldria corregir, tenim açò: http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/ca/file/9cf734bf79d7/toolk... Jo puc anar mirant de fer en mica en mica, amb l'objectiu d'integrar-ho al wiki i en un futur a la guia d'estil al mateix temps. De fet, Quim, aquest cap de setmana en els temps morts ens ho podem mirar tots dos. Salut, En/na Joan ha escrit:
Fa poc en Xavier Conde va enviar un enllaç [1] amb les traduccions dels diferents idiomes. Crec que seria de molta ajuda en aquest cas (també hi ha un llistat dels països)
Salut, Joan
[1] http://www.traduim.com/recursos/propis/index.php?fuseaction=babel&orderby=nom_de <http://www.traduim.com/recursos/propis/index.php?fuseaction=babel&orderby=nom_de>
2009/2/4 Joaquim Perez <noguer@gmail.com <mailto:noguer@gmail.com>>
He rebut aquest correu de la llista de l'inkscape que bàsicament demanen que tradueixi el fitxer següent http://translationproject.org/PO-files/ca/iso_639-1.1.1.ca.po de transpationproject.org <http://transpationproject.org>
En sabeu res ? No el tenim traduït ja un fitxer així per a Debian ?
Quim.
---------- Forwarded message ---------- From: *helix84* <helix84@centrum.sk <mailto:helix84@centrum.sk>> Date: 2009/1/28 Subject: [Inkscape-translator] new strings and localized language names To: Inkscape translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:inkscape-translator@lists.sourceforge.net>>
Hello, I ran update_po_files.sh in trunk to merge new translations into .po files, so there are now new strings to translate.
Among the new strings there are now language names. I'd like to point out existence of a project which collects translations of language names in all languages [1]. It's a normal localization project in form of .po files. If it already contains translations in your language, you should probably use them for consistency (i.e. look up the language name in the ISO 639 .po file and copy it into your inkscape .po file).
You can also check whether your language is maintained there and if not, also translate language names there. It will help other projects which use localized language names. The ISO 639 template is a part of Debian iso-codes package and you can either translate it directly on Alioth if you have svn access or via translationproject.org <http://translationproject.org>, which should be easier for translators. If you have any questions or need any help, contact me.
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat

He fet una pàgina al respecte. http://www.softcatala.org/wiki/ISO_639 Cal dir que des de la Viquipèdia sembla haver-se fet ja la feina. Salut, En/na Joan ha escrit:
Fa poc en Xavier Conde va enviar un enllaç [1] amb les traduccions dels diferents idiomes. Crec que seria de molta ajuda en aquest cas (també hi ha un llistat dels països)
Salut, Joan
[1] http://www.traduim.com/recursos/propis/index.php?fuseaction=babel&orderby=nom_de <http://www.traduim.com/recursos/propis/index.php?fuseaction=babel&orderby=nom_de>
2009/2/4 Joaquim Perez <noguer@gmail.com <mailto:noguer@gmail.com>>
He rebut aquest correu de la llista de l'inkscape que bàsicament demanen que tradueixi el fitxer següent http://translationproject.org/PO-files/ca/iso_639-1.1.1.ca.po de transpationproject.org <http://transpationproject.org>
En sabeu res ? No el tenim traduït ja un fitxer així per a Debian ?
Quim.
---------- Forwarded message ---------- From: *helix84* <helix84@centrum.sk <mailto:helix84@centrum.sk>> Date: 2009/1/28 Subject: [Inkscape-translator] new strings and localized language names To: Inkscape translators <inkscape-translator@lists.sourceforge.net <mailto:inkscape-translator@lists.sourceforge.net>>
Hello, I ran update_po_files.sh in trunk to merge new translations into .po files, so there are now new strings to translate.
Among the new strings there are now language names. I'd like to point out existence of a project which collects translations of language names in all languages [1]. It's a normal localization project in form of .po files. If it already contains translations in your language, you should probably use them for consistency (i.e. look up the language name in the ISO 639 .po file and copy it into your inkscape .po file).
You can also check whether your language is maintained there and if not, also translate language names there. It will help other projects which use localized language names. The ISO 639 template is a part of Debian iso-codes package and you can either translate it directly on Alioth if you have svn access or via translationproject.org <http://translationproject.org>, which should be easier for translators. If you have any questions or need any help, contact me.
-- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat
participants (4)
-
David Planella
-
Joan
-
Joaquim Perez
-
Toni Hermoso Pulido