
Bones Joan, el que he vist: @@ -489,12 +490,11 @@ #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93 msgid "Create Storage for Key Information" -msgstr "" +msgstr "Crea un emmagatzemament per a la informació de la clau" -- magatzem #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94 -#, fuzzy msgid "Choose password to protect storage" -msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou" +msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir l'emmagatzemament" -- per a protegir el magatzem #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97 msgid "" @@ -502,46 +502,47 @@ "order to protect this information, choose a password with which it will be " "locked." msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i certificats. " +"Per a poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya amb la que es " +"blocarà." -- «amb la qual...», però potser seria millor «per a blocar-lo» #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124 msgid "Unlock Storage for Key Information" -msgstr "" +msgstr "Desbloca l'emmagatzemament per a la informació de la clau" -- «... el magatzem d'informació de la clau» (o de les claus) #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125 -#, fuzzy msgid "Enter password to unlock storage" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar l'emmagatzemament" -- el magatzem #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185 -#, fuzzy msgid "Enter password to protect storage" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir l'emmagatzemament" -- ídem #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter a " "password to lock it with." -msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada" +msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una " +"contrasenya per a blocar-la." #: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230 #, c-format @@ -628,10 +627,12 @@ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to lock " "it with." msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya per a " +"blocar-ho." -- en ambdós casos la traducció és correcta, però crec que pot portar a confusió pel fet que «per a blocar-la» o «blocar-ho» sembla que vulgui dir per a blocar l'acció que el sistema està a punt de fer. -- potser una alternativa seria «contrasenya a utilitzar per a blocar-la» o bé «contrasenya amb la qual blocar-la» #: ../gp11/gp11-misc.c:67 msgid "Insufficient memory available" -msgstr "" +msgstr "No hi ha disponible suficient memòria" -- No hi ha prou memòria disponible #: ../gp11/gp11-misc.c:111 msgid "No key is needed" -msgstr "" +msgstr "No es necessita cap clau" -- Suggeriment: «No cal cap clau» #: ../gp11/gp11-misc.c:115 msgid "A key is needed" -msgstr "" +msgstr "Es necessita una clau" -- Suggeriment: «Cal una clau» #: ../gp11/gp11-misc.c:125 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" -msgstr "" +msgstr "El mecanisme d'encriptat no és vàlid o no s'ha reconegut" #: ../gp11/gp11-misc.c:127 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" -msgstr "" +msgstr "El mecanisme d'encriptat té un argument no vàlid" -- «encriptació» (si no m'equivoco, «encriptat» és només un adjectiu) #: ../gp11/gp11-misc.c:147 msgid "Too many sessions are active" -msgstr "" +msgstr "Hi ha masses sessions actives" -- Massa #: ../gp11/gp11-misc.c:187 msgid "Another user is already logged in" -msgstr "" +msgstr "Ja ha entrat un altre usuari" -- Aquí també la traducció és correcta, però no dóna a entendre que l'usuari encara té la sessió activa. -- Malauradament, ara per ara no tinc cap altra alternativa a oferir. Bona feina. Salut, David. 2008/9/10 Joan <jodufi@gmail.com>:
Un mòdul més :)
Salut, Joan
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Fet! 2008/9/10 David Planella <david.planella@googlemail.com>
Bones Joan,
el que he vist:
@@ -489,12 +490,11 @@ #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93 msgid "Create Storage for Key Information" -msgstr "" +msgstr "Crea un emmagatzemament per a la informació de la clau"
-- magatzem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94 -#, fuzzy msgid "Choose password to protect storage" -msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou" +msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir l'emmagatzemament"
-- per a protegir el magatzem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97 msgid "" @@ -502,46 +502,47 @@ "order to protect this information, choose a password with which it will be " "locked." msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i certificats. " +"Per a poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya amb la que es " +"blocarà."
-- «amb la qual...», però potser seria millor «per a blocar-lo»
#. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124 msgid "Unlock Storage for Key Information" -msgstr "" +msgstr "Desbloca l'emmagatzemament per a la informació de la clau"
-- «... el magatzem d'informació de la clau» (o de les claus)
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125 -#, fuzzy msgid "Enter password to unlock storage" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar l'emmagatzemament"
-- el magatzem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185 -#, fuzzy msgid "Enter password to protect storage" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir l'emmagatzemament"
-- ídem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter a " "password to lock it with." -msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada" +msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una " +"contrasenya per a blocar-la."
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230 #, c-format @@ -628,10 +627,12 @@ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to lock " "it with." msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya per a " +"blocar-ho."
-- en ambdós casos la traducció és correcta, però crec que pot portar a confusió pel fet que «per a blocar-la» o «blocar-ho» sembla que vulgui dir per a blocar l'acció que el sistema està a punt de fer. -- potser una alternativa seria «contrasenya a utilitzar per a blocar-la» o bé «contrasenya amb la qual blocar-la»
#: ../gp11/gp11-misc.c:67 msgid "Insufficient memory available" -msgstr "" +msgstr "No hi ha disponible suficient memòria"
-- No hi ha prou memòria disponible
#: ../gp11/gp11-misc.c:111 msgid "No key is needed" -msgstr "" +msgstr "No es necessita cap clau"
-- Suggeriment: «No cal cap clau»
#: ../gp11/gp11-misc.c:115 msgid "A key is needed" -msgstr "" +msgstr "Es necessita una clau"
-- Suggeriment: «Cal una clau»
#: ../gp11/gp11-misc.c:125 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" -msgstr "" +msgstr "El mecanisme d'encriptat no és vàlid o no s'ha reconegut"
#: ../gp11/gp11-misc.c:127 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" -msgstr "" +msgstr "El mecanisme d'encriptat té un argument no vàlid"
-- «encriptació» (si no m'equivoco, «encriptat» és només un adjectiu)
#: ../gp11/gp11-misc.c:147 msgid "Too many sessions are active" -msgstr "" +msgstr "Hi ha masses sessions actives"
-- Massa
#: ../gp11/gp11-misc.c:187 msgid "Another user is already logged in" -msgstr "" +msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
-- Aquí també la traducció és correcta, però no dóna a entendre que l'usuari encara té la sessió activa. -- Malauradament, ara per ara no tinc cap altra alternativa a oferir.
Bona feina.
Salut, David.
2008/9/10 Joan <jodufi@gmail.com>:
Un mòdul més :)
Salut, Joan
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bones, Pujat amb un únic canvi (repetit unes quantes vegades): encriptat → xifrat Softcatalà: http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions Salut! El dj 11 de 09 de 2008 a les 09:49 +0200, en/na Joan va escriure:
Fet!
2008/9/10 David Planella <david.planella@googlemail.com> Bones Joan,
el que he vist:
@@ -489,12 +490,11 @@ #. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93 msgid "Create Storage for Key Information" -msgstr "" +msgstr "Crea un emmagatzemament per a la informació de la clau"
-- magatzem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94 -#, fuzzy msgid "Choose password to protect storage" -msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou" +msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir l'emmagatzemament"
-- per a protegir el magatzem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97 msgid "" @@ -502,46 +502,47 @@ "order to protect this information, choose a password with which it will be " "locked." msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i certificats. " +"Per a poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya amb la que es " +"blocarà."
-- «amb la qual...», però potser seria millor «per a blocar-lo»
#. And put together the ask request #: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124 msgid "Unlock Storage for Key Information" -msgstr "" +msgstr "Desbloca l'emmagatzemament per a la informació de la clau"
-- «... el magatzem d'informació de la clau» (o de les claus)
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125 -#, fuzzy msgid "Enter password to unlock storage" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar l'emmagatzemament"
-- el magatzem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185 -#, fuzzy msgid "Enter password to protect storage" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar" +msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir l'emmagatzemament"
-- ídem
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter a " "password to lock it with." -msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada" +msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una " +"contrasenya per a blocar-la."
#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230 #, c-format @@ -628,10 +627,12 @@ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to lock " "it with." msgstr "" +"El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya per a " +"blocar-ho."
-- en ambdós casos la traducció és correcta, però crec que pot portar a confusió pel fet que «per a blocar-la» o «blocar-ho» sembla que vulgui dir per a blocar l'acció que el sistema està a punt de fer. -- potser una alternativa seria «contrasenya a utilitzar per a blocar-la» o bé «contrasenya amb la qual blocar-la»
#: ../gp11/gp11-misc.c:67 msgid "Insufficient memory available" -msgstr "" +msgstr "No hi ha disponible suficient memòria"
-- No hi ha prou memòria disponible
#: ../gp11/gp11-misc.c:111 msgid "No key is needed" -msgstr "" +msgstr "No es necessita cap clau"
-- Suggeriment: «No cal cap clau»
#: ../gp11/gp11-misc.c:115 msgid "A key is needed" -msgstr "" +msgstr "Es necessita una clau"
-- Suggeriment: «Cal una clau»
#: ../gp11/gp11-misc.c:125 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" -msgstr "" +msgstr "El mecanisme d'encriptat no és vàlid o no s'ha reconegut"
#: ../gp11/gp11-misc.c:127 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" -msgstr "" +msgstr "El mecanisme d'encriptat té un argument no vàlid"
-- «encriptació» (si no m'equivoco, «encriptat» és només un adjectiu)
#: ../gp11/gp11-misc.c:147 msgid "Too many sessions are active" -msgstr "" +msgstr "Hi ha masses sessions actives"
-- Massa
#: ../gp11/gp11-misc.c:187 msgid "Another user is already logged in" -msgstr "" +msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
-- Aquí també la traducció és correcta, però no dóna a entendre que l'usuari encara té la sessió activa. -- Malauradament, ara per ara no tinc cap altra alternativa a oferir.
Bona feina.
Salut, David.
2008/9/10 Joan <jodufi@gmail.com>: > Un mòdul més :) > > > Salut, > Joan >
> _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > >
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
Joan