traducció del deskbar-applet

bones, aquí va una altra traducció :) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, El que he vist: msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Voleu aturar el sistema ara?" +msgstr "Voleu aturar el sistema?" Queda millor sense l'«ara». Si el treus, també s'ha de treure a més cadenes. msgid "This system will be automatically shut down in %s seconds." -msgstr "S'apagarà el sistema automàticament d'aquí %s segons." +msgstr "S'apagarà el sistema d'aquí %s segons." En la majoria de cadenes l'«automàticament» l'has tret. msgid "This system will be automatically suspended in %s seconds." -msgstr "Se suspendrà temporalment el sistema d'aquí %s segons." +msgstr "S'aturarà temporalment el sistema d'aquí %s segons." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Ja existeix un fitxer de nom «%s». Si el reemplaçeu se sobreescriurà els " -"seus continguts." +"Ja existeix un fitxer de nom «%s». Si el reemplaceu se sobreescriuran els " +"seus continguts." «sobreescriuran» i reemplaceu amb c msgid "If you delete a note it is permanently lost." -msgstr "Si la suprimiu es perdrà per sempre." +msgstr "Si suprimiu una nota aquesta es perdrà per sempre." "Tomboy does not seem to be the correct version.\n" "Tomboy %s or greater must be installed." -"Sembla que no hi ha la versió correcte del Tomboy.\n" -"Hi ha d'haver instal·lat el Tomboy %s o superior." +"Sembla que no hi ha la versió correcta del Tomboy.\n" +"Hi ha d'haver instal·lat el Tomboy %s o superior." «correcta» amb a final msgid "Reload all extensions" -msgstr "Torna a carregar totes les extensions noves" +msgstr "Torna a carregar totes les extensions" Bona feina, Joan

pujat! (algun comentari) salut! El dv 22 de 02 del 2008 a les 19:58 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola,
El que he vist:
msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Voleu aturar el sistema ara?" +msgstr "Voleu aturar el sistema?"
Queda millor sense l'«ara». Si el treus, també s'ha de treure a més cadenes.
sí, precisament ho vaig deixar perquè així qui ho corregís ho comentés com li semblava :) %s:/ ara?/?/I i ja està canviat a tot arreu :) (amb el vim)
msgid "This system will be automatically shut down in %s seconds." -msgstr "S'apagarà el sistema automàticament d'aquí %s segons." +msgstr "S'apagarà el sistema d'aquí %s segons."
En la majoria de cadenes l'«automàticament» l'has tret.
msgid "This system will be automatically suspended in %s seconds." -msgstr "Se suspendrà temporalment el sistema d'aquí %s segons." +msgstr "S'aturarà temporalment el sistema d'aquí %s segons."
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Ja existeix un fitxer de nom «%s». Si el reemplaçeu se sobreescriurà els " -"seus continguts." +"Ja existeix un fitxer de nom «%s». Si el reemplaceu se sobreescriuran els " +"seus continguts."
«sobreescriuran» i reemplaceu amb c
msgid "If you delete a note it is permanently lost." -msgstr "Si la suprimiu es perdrà per sempre." +msgstr "Si suprimiu una nota aquesta es perdrà per sempre."
"Tomboy does not seem to be the correct version.\n" "Tomboy %s or greater must be installed." -"Sembla que no hi ha la versió correcte del Tomboy.\n" -"Hi ha d'haver instal·lat el Tomboy %s o superior." +"Sembla que no hi ha la versió correcta del Tomboy.\n" +"Hi ha d'haver instal·lat el Tomboy %s o superior."
«correcta» amb a final
msgid "Reload all extensions" -msgstr "Torna a carregar totes les extensions noves" +msgstr "Torna a carregar totes les extensions"
Bona feina, Joan _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
Gil Forcada
-
Joan