
Hola, Ja ha començat l'«string freeze» i ja tinc traduïts els mòduls que tinc assignats :) Per això m'ofereixo a traduir els mòduls següents: - gnome-games (últim traductor, Gil Forcada) - gnome-termianal (últim traductor, Jordi Mas) Si no, també podria acabar algunes documentacions: - tomboy (últim traductor, Sílvia Miranda) - totem (últim traductor, Gil Forcada) O també podria ajudar a en Gil a fer la «Guia de l'usuari» Salut, Joan

Bones, El dt 17 de 02 de 2009 a les 19:22 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola,
Ja ha començat l'«string freeze» i ja tinc traduïts els mòduls que tinc assignats :) Per això m'ofereixo a traduir els mòduls següents: * gnome-games (últim traductor, Gil Forcada)
L'acabo d'enviar, si el vols revisar ... :)
* gnome-termianal (últim traductor, Jordi Mas)
L'anava a fer, però si el vols fer tu mateix
Si no, també podria acabar algunes documentacions: * tomboy (últim traductor, Sílvia Miranda) * totem (últim traductor, Gil Forcada) O també podria ajudar a en Gil a fer la «Guia de l'usuari»
També hi ha la documentació del brasero i l'anjuta (dels que n'ets traductor) si et vols distreure :P (581 l'anjuta i 261 el brasero). Tot i que en la documentació el que li faria realment falta seria una petita guia d'estil i revisar que totes les traduccions que ja hi ha ara la segueixen (els títols per exemple són un caos). Salut!
Salut, Joan _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, El 17 / febrer / 2009 20:52, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
Bones,
El dt 17 de 02 de 2009 a les 19:22 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola,
Ja ha començat l'«string freeze» i ja tinc traduïts els mòduls que tinc assignats :) Per això m'ofereixo a traduir els mòduls següents: * gnome-games (últim traductor, Gil Forcada)
L'acabo d'enviar, si el vols revisar ... :)
Aquest em vaig oferir perquè al vertimus no hi deia res que s'estigués traduint. El revisaria però en David ja l'ha reservat.
* gnome-termianal (últim traductor, Jordi Mas)
L'anava a fer, però si el vols fer tu mateix
Si en Jordi no hi té inconvenient, ja l'he reservat per a traduir-lo.
Si no, també podria acabar algunes documentacions: * tomboy (últim traductor, Sílvia Miranda) * totem (últim traductor, Gil Forcada) O també podria ajudar a en Gil a fer la «Guia de l'usuari»
També hi ha la documentació del brasero i l'anjuta (dels que n'ets traductor) si et vols distreure :P (581 l'anjuta i 261 el brasero).
El brasero ja està traduint i en revisió. Pel que fa a l'anjuta, crec que és més prioritari traduir les documentacions d'aplicacions de l'escriptori, abans que les eines de desenvolupament. D'aquestes queden el tomboy i el totem (que fa dos anys que no s'actualitzen), la guia d'usuari (que considero que és el mòdul de documentació més important, i porta un any i mig traduint-se) i l'evolution (tard o d'hora caurà, però les altres tres les considero més prioritaries).
Tot i que en la documentació el que li faria realment falta seria una petita guia d'estil i revisar que totes les traduccions que ja hi ha ara la segueixen (els títols per exemple són un caos).
Crec que la documentació no difereix tant com per tenir una guia d'estil propi, seria més pràctic apuntar al glossari les dues o tres coses a tenir en compte. Pel que fa a revisar totes les traduccions, crec que és millor anar-ho fent a mesura que apareixen cadenes noves i s'ha de revisar el mòdul. Però si t'hi veus en cor :) Salut, Joan

Bones, El 18 / febrer / 2009 18:43, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit: [...]
Aquest em vaig oferir perquè al vertimus no hi deia res que s'estigués traduint. El revisaria però en David ja l'ha reservat.
No és possible que hi hagi 2 revisors al mateix temps? Això no ho sabia. Si vols revisar-lo, digues-m'ho i desfaré la meva reserva, ja que ni avui ni demà tindré temps de mirar-me'l. Normalment em reservo els mòduls per revisar que puc a mesura que apareixen a la llista, de manera que m'apareguin a la cua de traduccions del Vertimus i pugui encarregar-me'n quan pugui sense haver de fer un seguiment "manual" del què queda per fer. [...]
El brasero ja està traduint i en revisió. Pel que fa a l'anjuta, crec que és més prioritari traduir les documentacions d'aplicacions de l'escriptori, abans que les eines de desenvolupament. D'aquestes queden el tomboy i el totem (que fa dos anys que no s'actualitzen), la guia d'usuari (que considero que és el mòdul de documentació més important, i porta un any i mig traduint-se) i l'evolution (tard o d'hora caurà, però les altres tres les considero més prioritaries).
No em cansaré de dir-ho: bona feina amb la documentació!
Tot i que en la documentació el que li faria realment falta seria una petita guia d'estil i revisar que totes les traduccions que ja hi ha ara la segueixen (els títols per exemple són un caos).
Crec que la documentació no difereix tant com per tenir una guia d'estil propi, seria més pràctic apuntar al glossari les dues o tres coses a tenir en compte.
En tot cas, jo ho mantindria separat del glossari, potser una petita secció addicional o un glossari específic per documentació. Salut, David.

Bones, El dc 18 de 02 de 2009 a les 22:26 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones,
El 18 / febrer / 2009 18:43, Joan <jodufi@gmail.com> ha escrit: [...]
Aquest em vaig oferir perquè al vertimus no hi deia res que s'estigués traduint. El revisaria però en David ja l'ha reservat.
No és possible que hi hagi 2 revisors al mateix temps? Això no ho sabia. Si vols revisar-lo, digues-m'ho i desfaré la meva reserva, ja que ni avui ni demà tindré temps de mirar-me'l.
Sempre et deixa posar comentaris, de manera que no hi hauria d'haver problema perquè dos puguin revisar.
Normalment em reservo els mòduls per revisar que puc a mesura que apareixen a la llista, de manera que m'apareguin a la cua de traduccions del Vertimus i pugui encarregar-me'n quan pugui sense haver de fer un seguiment "manual" del què queda per fer.
[...]
El brasero ja està traduint i en revisió. Pel que fa a l'anjuta, crec que és més prioritari traduir les documentacions d'aplicacions de l'escriptori, abans que les eines de desenvolupament. D'aquestes queden el tomboy i el totem (que fa dos anys que no s'actualitzen), la guia d'usuari (que considero que és el mòdul de documentació més important, i porta un any i mig traduint-se) i l'evolution (tard o d'hora caurà, però les altres tres les considero més prioritaries).
No em cansaré de dir-ho: bona feina amb la documentació!
Tot i que en la documentació el que li faria realment falta seria una petita guia d'estil i revisar que totes les traduccions que ja hi ha ara la segueixen (els títols per exemple són un caos).
Crec que la documentació no difereix tant com per tenir una guia d'estil propi, seria més pràctic apuntar al glossari les dues o tres coses a tenir en compte.
En tot cas, jo ho mantindria separat del glossari, potser una petita secció addicional o un glossari específic per documentació.
A això em referia :) Salut!
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
Joan