
bones, una nova traducció :) que el faig servir molt salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola, Un parell de coses: msgid "" "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" msgstr "" "Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar fitxers multimèdia a " "dispositius de xarxa UPnP/DLNA i permet controlar el Rhythmbox per un punt " "de control DLNA/UPnP" S'ha d'invertir l'ordre del primer «DLNA/UPnP» msgid "Support for FM radio broadcasting services" msgstr "Habilitació de serveis d'emisió de ràdio FM" «... emissió ...» msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Afegeix les peces sespecificades a la cua de reproducció" «... especificades ...» Per cert, és normal que aparegui això: gnome-themes-extras <http://l10n.gnome.org/module/gnome-themes-extras> 150% (12/0/-4) ? Salut, Joan El 07/03/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit:
bones,
una nova traducció :) que el faig servir molt
salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

bones, tot aplicat i pujat :) en quan al gnome-themes-extras, pensava que seria el típic problema que hi ha fitxers que no estan llistats al POTFILES.{in,skip} però resulta que ara mateix al SVN del GNOME només hi ha 3 idiomes resulta que fa set mesos fan fer això: http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-themes-extras?limit_changes=100&view=revision&revision=439 s'hauria de tornar a fer tota la traducció (són 8 cadenes només) salut! El dv 07 de 03 del 2008 a les 18:30 +0100, en/na Joan va escriure:
Hola,
Un parell de coses:
msgid "" "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" msgstr "" "Afegeix compatibilitat per a reproduir i enviar fitxers multimèdia a " "dispositius de xarxa UPnP/DLNA i permet controlar el Rhythmbox per un punt " "de control DLNA/UPnP"
S'ha d'invertir l'ordre del primer «DLNA/UPnP»
msgid "Support for FM radio broadcasting services" msgstr "Habilitació de serveis d'emisió de ràdio FM"
«... emissió ...»
msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Afegeix les peces sespecificades a la cua de reproducció"
«... especificades ...»
Per cert, és normal que aparegui això: gnome-themes-extras 150% (12/0/-4) ?
Salut, Joan
El 07/03/08, Gil Forcada <gforcada@gnome.org> ha escrit: bones,
una nova traducció :) que el faig servir molt
salut!
-- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Bones Gil, ja sé que ja està pujat, però vaig començar a mirar-me'l fa dies i no havia pogut tornar-m'hi a posar fins ara. El que he vist: #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Support for FM radio broadcasting services" -msgstr "Suport per a emetre serveis tramesos per Internet" +msgstr "Habilitació de serveis d'emisió de ràdio FM" -- emissió #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 -#, fuzzy msgid "Python Debugger" -msgstr "Codi font Python" +msgstr "Depurador de Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" -msgstr "" +msgstr "Habilita la depuració de Python remota amb rpdb2" -- el Python, en ambdós casos -- el rpdb2 #: ../remote/dbus/rb-client.c:90 msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "Afegeix les cançons especificades a la cua de reproducció" +msgstr "Afegeix les peces sespecificades a la cua de reproducció" -- especificades -#, fuzzy msgid "_Shuffle Playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgstr "Ordena _aleatòriament la llista de reproducció" #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 -#, fuzzy msgid "Shuffle the tracks in this playlist" -msgstr "Afegeix totes les peces d'aquesta llista de reproducció a la cua" +msgstr "Ordena aleatòriament les peces d'aquesta llista de reproducció" -- No hauria de ser "Reprodueix" en lloc d'"Ordena"? Salut, David.

bones, en línia (al final vaja) El dt 11 de 03 del 2008 a les 19:17 +0100, en/na David Planella va escriure:
Bones Gil,
ja sé que ja està pujat, però vaig començar a mirar-me'l fa dies i no havia pogut tornar-m'hi a posar fins ara.
El que he vist:
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Support for FM radio broadcasting services" -msgstr "Suport per a emetre serveis tramesos per Internet" +msgstr "Habilitació de serveis d'emisió de ràdio FM"
-- emissió
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 -#, fuzzy msgid "Python Debugger" -msgstr "Codi font Python" +msgstr "Depurador de Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" -msgstr "" +msgstr "Habilita la depuració de Python remota amb rpdb2"
-- el Python, en ambdós casos
-- el rpdb2
#: ../remote/dbus/rb-client.c:90 msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "Afegeix les cançons especificades a la cua de reproducció" +msgstr "Afegeix les peces sespecificades a la cua de reproducció"
-- especificades
-#, fuzzy msgid "_Shuffle Playlist" -msgstr "Desa la llista de reproducció" +msgstr "Ordena _aleatòriament la llista de reproducció"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 -#, fuzzy msgid "Shuffle the tracks in this playlist" -msgstr "Afegeix totes les peces d'aquesta llista de reproducció a la cua" +msgstr "Ordena aleatòriament les peces d'aquesta llista de reproducció"
-- No hauria de ser "Reprodueix" en lloc d'"Ordena"?
com que no ho tinc molt molt clar prefereixo mirar-ho a la interfície ... no se si amb el Gnome Developer Kit s'inclou el rhythmbox de trunk ... algú el te instal·lat? la resta de canvis aplicats i pujats ;) salut!
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (3)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
Joan