
bones, aquí va la traducció del Mergeant (po i diff) salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, el que he vist: #: ../src/utils.c:66 msgid "Please fill in the following information." msgstr "Empleneu la següent informació." #: ../src/ws-queries.c:646 #, c-format msgid "" "<b><big>%s</big></b>\n" "<small>The preferences require a confirmation for the following query</" "small>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<b><big>%s</big></b>\n" "<small>Les preferències requereixen la confirmació de la següent consulta</" "small>\n" "\n" "%s" #: ../src/ws-queries.c:699 #, c-format msgid "" "The following error occurred while preparing the query:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït el següent error en preparar la consulta:\n" "%s" -- en aquestes cadenes jo posaria el «següent» després del nom. #: ../src/ws-tables.c:540 #, c-format msgid "" "Data cannot be modified for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "No es poden modificar les dades per la següent raó:\n" "%s" -- Degut a la raó següent? #: ../src/mg-plugin-editor.c:369 #, c-format msgid "" "Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any option" msgstr "" "S'han establert les opcions «%s» per al connector «%s», però aquest " "connector no te cap opció" -- Crec que el segon «connector» és redundant. #: ../src/query-druid.c:504 msgid "Tables / Views:" msgstr "Taules / Vistes:" -- «Vistes» en minúscula #: ../src/query-druid.c:1088 msgid "The selection query is now ready." msgstr "La consulta de selecció ja està preparada." #: ../src/query-druid.c:1091 msgid "Query: ready" msgstr "Consulta: llesta" -- Crec que la traducció de «ready» (sigui quina sigui) hauria de concordar en aquestes dues cadenes. Com a curiositat, m'he fixat que dues terceres parts del fitxer són «#~ msgid» no utilitzades. Salut, David.

fet i pujat! commit: http://svn.gnome.org/viewcvs/mergeant?view=revision&revision=855 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/mergeant SoftCatalà: http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions salut! El dt 25 de 09 del 2007 a les 19:42 +0200, en/na David Planella va escriure:
Hola Gil,
el que he vist:
#: ../src/utils.c:66 msgid "Please fill in the following information." msgstr "Empleneu la següent informació."
#: ../src/ws-queries.c:646 #, c-format msgid "" "<b><big>%s</big></b>\n" "<small>The preferences require a confirmation for the following query</" "small>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<b><big>%s</big></b>\n" "<small>Les preferències requereixen la confirmació de la següent consulta</" "small>\n" "\n" "%s"
#: ../src/ws-queries.c:699 #, c-format msgid "" "The following error occurred while preparing the query:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït el següent error en preparar la consulta:\n" "%s"
-- en aquestes cadenes jo posaria el «següent» després del nom.
#: ../src/ws-tables.c:540 #, c-format msgid "" "Data cannot be modified for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "No es poden modificar les dades per la següent raó:\n" "%s"
-- Degut a la raó següent?
#: ../src/mg-plugin-editor.c:369 #, c-format msgid "" "Options '%s' are set for the '%s' plugin, but it does not have any option" msgstr "" "S'han establert les opcions «%s» per al connector «%s», però aquest " "connector no te cap opció"
-- Crec que el segon «connector» és redundant.
#: ../src/query-druid.c:504 msgid "Tables / Views:" msgstr "Taules / Vistes:"
-- «Vistes» en minúscula
#: ../src/query-druid.c:1088 msgid "The selection query is now ready." msgstr "La consulta de selecció ja està preparada."
#: ../src/query-druid.c:1091 msgid "Query: ready" msgstr "Consulta: llesta"
-- Crec que la traducció de «ready» (sigui quina sigui) hauria de concordar en aquestes dues cadenes.
Com a curiositat, m'he fixat que dues terceres parts del fitxer són «#~ msgid» no utilitzades.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
David Planella
-
gil forcada