
Hola, L'estat nou del gimp-gap - gap-2-6 - po (Català) és «Traduït». http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/gap-2-6/po/ca Cal revisar la traducció. Falta traduir les següents cadenes: * RD optimal MB level residual skipping * Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time (0.0-1.0) David Aguilera -- Això és un missatge automàtic enviat des de l10n.gnome.org.

El Gimp gap ja ha sortit, no sé si va donar temps d'enviar les traduccions bones. la notícia ha sortit a http://www.gimp.org/ Quim El 15 / juny / 2009 18:04, <gnomeweb@gnome.org> ha escrit:
Hola,
L'estat nou del gimp-gap - gap-2-6 - po (Català) és «Traduït». http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/gap-2-6/po/ca
Cal revisar la traducció.
Falta traduir les següents cadenes:
* RD optimal MB level residual skipping * Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time (0.0-1.0)
David Aguilera -- Això és un missatge automàtic enviat des de l10n.gnome.org. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Bon dia, vaig enviar una traducció pendent de revisió (i amb un parell de cadenes de text per a traduir que em superaven :P), i en David Planella va respondre a la plana web del vertimus que "se'l miraria". M'he fixat en què hi ha hagut força activitat amb altres traduccions, i és possible que aquesta hagi quedat en un segon pla. És possible, doncs, que no s'hagi enviat la nova traducció... :( En aquest cas, quins passos se segueixen? Ens haurem d'esperar a la propera "release"? -- Salutacions, David Aguilera 2009/6/27 Joaquim Perez <noguer@gmail.com>
El Gimp gap ja ha sortit, no sé si va donar temps d'enviar les traduccions bones.
la notícia ha sortit a http://www.gimp.org/
Quim
El 15 / juny / 2009 18:04, <gnomeweb@gnome.org> ha escrit:
Hola,
L'estat nou del gimp-gap - gap-2-6 - po (Català) és «Traduït». http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/gap-2-6/po/ca
Cal revisar la traducció.
Falta traduir les següents cadenes:
* RD optimal MB level residual skipping * Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time (0.0-1.0)
David Aguilera -- Això és un missatge automàtic enviat des de l10n.gnome.org. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola David, El 28 / juny / 2009 11:00, David Aguilera<dvd1985@gmail.com> va escriure:
Bon dia,
vaig enviar una traducció pendent de revisió (i amb un parell de cadenes de text per a traduir que em superaven :P), i en David Planella va respondre a la plana web del vertimus que "se'l miraria".
Efectivament, vaig dir que me'l miraria i encara ho penso fer. Quan ho podré fer, no t'ho puc dir, ja que com la resta em dedico a això de forma voluntària i quan tinc temps :-).
M'he fixat en què hi ha hagut força activitat amb altres traduccions, i és possible que aquesta hagi quedat en un segon pla. És possible, doncs, que no s'hagi enviat la nova traducció... :( En aquest cas, quins passos se segueixen? Ens haurem d'esperar a la propera "release"?
Com pots veure, tenim una llarga llista de traduccions pendents (ja sigui per revisar o per fer): http://l10n.gnome.org/users/dpm/ http://l10n.gnome.org/users/gforcada/ http://l10n.gnome.org/users/jodufi/ http://l10n.gnome.org/users/jmas/ http://l10n.gnome.org/users/noguer/ http://l10n.gnome.org/users/espla/ http://l10n.gnome.org/users/dvd1985/ http://l10n.gnome.org/users/jordi/ http://l10n.gnome.org/users/jordisuperstar/ L'ordre en què processem les traduccions depèn de cadascú, però normalment es fa per la seva prioritat o importància. En el meu cas, les darreres traduccions i revisions que he enviat foren coses que m'havien quedat penjades des del darrer alliberament del GNOME i que a poc a poc vaig traient de la meva llista de coses per fer. Si t'hi fixes, veuràs que la traducció del GIMP-GAP que vas enviar és a la meva llista (usuari dpm), però simplement no he tingut temps de posar-me a revisar-la. O sigui que tranquil, que no s'ha perdut :-) Ja sé que a vegades pot no ser molt motivador veure que les traduccions no es pugen immediatament, però has de pensar que posem molt d'èmfasi en la seva qualitat i consistència, per la qual cosa requerim que totes estiguin revisades abans de publicar-les, cosa que a vegades triga temps, però el resultat s'ho val. També veuràs que els pics d'activitat de la llista són normalment abans de l'alliberament d'una versió nova del GNOME, que és sempre la prioritat principal de traducció. Les dates d'alliberament estan sempre publicades per endavant (http://live.gnome.org/TwoPointTwentyseven), cosa que ens facilita la tasca de traducció i ens permet tenir-ho tot a punt abans de l'alliberament. Altres projectes externs, com ara El GIMP-GAP no són part del GNOME i no en segueix les dates d'alliberament. Si es té sort, ho anuncien amb antel·lació a la llista d'internacionalització del GNOME, però si no, és possible que ens passi per alt. En qualsevol cas, per a aquests projectes sempre cal fer un esforç addicional (o sigui, una persona que activament es dediqui a seguir el projecte en qüestió) per a seguir les dates d'alliberament. Pel que fa a la pregunta de si ja s'ha publicat la traducció, no, encara no. L'estat de la traducció el pots veure aquí http://l10n.gnome.org/vertimus/796/605/50 (per revisar). Un cop s'hagi revisat, en rebràs notificació per correu, de la mateixa manera que quan s'hagi pujat. Bé, crec que això era tot. Bona feina i continua endavant amb les traduccions! Salut! David.

Sí, els del Gimp per desgràcia sempre avisen quan han fet les coses. David si de cas miraré de corregir-ho jo aquesta setmana. Bé no passa res, quan les tinguem revisades ja ens posarem en contacte amb la gent de gimp. De fet ells tampoc no han fet la versió per a windows ( http://gimp-win.sourceforge.net/stable.html) Salut Quim. El 28 / juny / 2009 17:30, David Planella <david.planella@googlemail.com> ha escrit:
Hola David,
El 28 / juny / 2009 11:00, David Aguilera<dvd1985@gmail.com> va escriure:
Bon dia,
vaig enviar una traducció pendent de revisió (i amb un parell de cadenes de text per a traduir que em superaven :P), i en David Planella va respondre a la plana web del vertimus que "se'l miraria".
Efectivament, vaig dir que me'l miraria i encara ho penso fer. Quan ho podré fer, no t'ho puc dir, ja que com la resta em dedico a això de forma voluntària i quan tinc temps :-).
M'he fixat en què hi ha hagut força activitat amb altres traduccions, i és possible que aquesta hagi quedat en un segon pla. És possible, doncs, que no s'hagi enviat la nova traducció... :( En aquest cas, quins passos se segueixen? Ens haurem d'esperar a la propera "release"?
Com pots veure, tenim una llarga llista de traduccions pendents (ja sigui per revisar o per fer):
http://l10n.gnome.org/users/dpm/ http://l10n.gnome.org/users/gforcada/ http://l10n.gnome.org/users/jodufi/ http://l10n.gnome.org/users/jmas/ http://l10n.gnome.org/users/noguer/ http://l10n.gnome.org/users/espla/ http://l10n.gnome.org/users/dvd1985/ http://l10n.gnome.org/users/jordi/ http://l10n.gnome.org/users/jordisuperstar/
L'ordre en què processem les traduccions depèn de cadascú, però normalment es fa per la seva prioritat o importància. En el meu cas, les darreres traduccions i revisions que he enviat foren coses que m'havien quedat penjades des del darrer alliberament del GNOME i que a poc a poc vaig traient de la meva llista de coses per fer.
Si t'hi fixes, veuràs que la traducció del GIMP-GAP que vas enviar és a la meva llista (usuari dpm), però simplement no he tingut temps de posar-me a revisar-la. O sigui que tranquil, que no s'ha perdut :-)
Ja sé que a vegades pot no ser molt motivador veure que les traduccions no es pugen immediatament, però has de pensar que posem molt d'èmfasi en la seva qualitat i consistència, per la qual cosa requerim que totes estiguin revisades abans de publicar-les, cosa que a vegades triga temps, però el resultat s'ho val.
També veuràs que els pics d'activitat de la llista són normalment abans de l'alliberament d'una versió nova del GNOME, que és sempre la prioritat principal de traducció. Les dates d'alliberament estan sempre publicades per endavant (http://live.gnome.org/TwoPointTwentyseven), cosa que ens facilita la tasca de traducció i ens permet tenir-ho tot a punt abans de l'alliberament.
Altres projectes externs, com ara El GIMP-GAP no són part del GNOME i no en segueix les dates d'alliberament. Si es té sort, ho anuncien amb antel·lació a la llista d'internacionalització del GNOME, però si no, és possible que ens passi per alt. En qualsevol cas, per a aquests projectes sempre cal fer un esforç addicional (o sigui, una persona que activament es dediqui a seguir el projecte en qüestió) per a seguir les dates d'alliberament.
Pel que fa a la pregunta de si ja s'ha publicat la traducció, no, encara no. L'estat de la traducció el pots veure aquí http://l10n.gnome.org/vertimus/796/605/50 (per revisar). Un cop s'hagi revisat, en rebràs notificació per correu, de la mateixa manera que quan s'hagi pujat.
Bé, crec que això era tot. Bona feina i continua endavant amb les traduccions!
Salut! David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
participants (4)
-
David Aguilera
-
David Planella
-
gnomeweb@gnome.org
-
Joaquim Perez