Documentació del gnome-system-tools

Hola, Us envio la traducció de la documentació del gnome-sytem-tools. De mentre, agafo la traducció de la documentació del gnome-terminal. Salut, Joan

Hola Joan, aquí tens les meves correccions. Bona feina! -- -- gst-network -- #: C/network-admin.xml:124(para) msgid "When you start <application>Network Administration Tool</application>, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració de la xarxa</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema." -- s'us sol·licitarà-> se us demanarà (així no cal pronunciar 3 s seguides) -- També caldria ficar punt en comptes de coma a "...de l'administrador. Això és necessari perquè ..." #: C/network-admin.xml:162(para) msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified." msgstr "Conté dues seccions, els <guilabel>Servidors DNS</guilabel> són el que utilitza el vostre ordinador per a resoldre les direccions IP dels noms de domini. Els <guilabel>Dominis de cerca</guilabel> són els dominis per defecte on el vostre sistema cercarà un ordinador central quan no s'especifiqui un domini." -- direcció -> adreça #: C/network-admin.xml:180(para) msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "En la secció <guilabel>Connexions</guilabel>, seleccioneu l'interfície que voleu modificar i premeu el botó <guilabel>Propietats</guilabel>. Depenen del tipus d'interfície podreu modificar diferents dades." -- depenen -> depenent #: C/network-admin.xml:198(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfícies de línia paral·lela" -- parallel line és refereix al port paral·lel #: C/network-admin.xml:207(para) msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "Podeu modificar el dispositiu módem, si voleu marcar utilitzant tons o polsos, el volum del módem, el número de telèfon, el nom d'usuari i la contrasenya que us ha assignat el vostre ISP, i altres paràmetres avançats del PPP." -- mòdem? #: C/network-admin.xml:220(para) msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes." msgstr "En la secció <guilabel>General</guilabel>, canvieu en les caixes de text el nom de l'ordinador o el nom del domini." -- canvieu les caixes de text referents al nom d'ordinador o al nom del domini #: C/network-admin.xml:224(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Per a afegir un sistema d'anomenament de dominis nou" #: C/network-admin.xml:225(para) msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server." msgstr "En la secció <guilabel>Servidors DNS</guilabel>, premeu el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> i ompliu la fila nova de la llista amb el sistema d'anomenament de dominis nou." #: C/network-admin.xml:229(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Per a suprimir un sistema d'anomenament de dominis" -- domain name server: servidor de noms del domini #: C/network-admin.xml:270(para) msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "Seleccioneu una ubicació del menú <guilabel>Ubicació</guilabel>, tota la configuració automàticament canviarà a la ubicació triada." -- "Seleccioneu una ubicació del menú <guilabel>Ubicació</guilabel>. Tota la configuració canviarà automàticament a la ubicació triada." -- -- gst-services -- #: C/services-admin.xml:124(para) msgid "When you start <application>Services Administration Tool</application>, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració de serveis</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema." -- se us demanarà #: C/services-admin.xml:158(title) msgid "To enable or disable a service at boot time" msgstr "Per a activar o desactivar un servei a l'hora d'arrencar" -- a l'hora d'arrencar: en arrencar -- -- gst-shares -- #: C/shares-admin.xml:123(para) msgid "When you start <application>Shared Folders Administration Tool</application>, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració de les carpetes compartides</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema." -- -- gst-time -- #: C/time-admin.xml:89(para) msgid "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone of your system, as well as setting any time server to synchronize your local time server." msgstr "L'eina d'administració del temps us permet establir l'hora, la data i el fus horari del vostre sistema, com també establir qualsevol servidor d'hora per a sincronitzar l'hora local." #: C/time-admin.xml:100(para) msgid "The <application>Time Administration Tool</application> allows you to set the time, date and timezone of your system, as well as setting any time server to synchronize your local time server." msgstr "L'<application>eina d'administració del temps</application> us permet establir l'hora, la data i el fus horari del vostre sistema, com també establir qualsevol servidor d'hora per a sincronitzar l'hora local." -- "L'eina d'administració del temps us permet establir l'hora, la data i el fus horari del vostre sistema, així com configurar un servidor d'hora per a sincronitzar el vostre servidor local de temps." #: C/time-admin.xml:131(para) msgid "When you start <application>Time Administration Tool</application>, you may be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració del temps</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema." -- se us demanarà Bona feina amb la documentació! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Gràcies per les correccions! Si ningú no hi vol dir res més, aquesta traducció ja es pot pujar al SVN. Salut, Joan 2007/7/28, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>:
Hola Joan,
aquí tens les meves correccions. Bona feina!
-- -- gst-network --
#: C/network-admin.xml:124(para) msgid "When you start <application>Network Administration Tool</application>, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració de la xarxa</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema."
-- s'us sol·licitarà-> se us demanarà (així no cal pronunciar 3 s seguides) -- També caldria ficar punt en comptes de coma a "...de l'administrador. Això és necessari perquè ..."
#: C/network-admin.xml:162(para) msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified." msgstr "Conté dues seccions, els <guilabel>Servidors DNS</guilabel> són el que utilitza el vostre ordinador per a resoldre les direccions IP dels noms de domini. Els <guilabel>Dominis de cerca</guilabel> són els dominis per defecte on el vostre sistema cercarà un ordinador central quan no s'especifiqui un domini."
-- direcció -> adreça
#: C/network-admin.xml:180(para) msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "En la secció <guilabel>Connexions</guilabel>, seleccioneu l'interfície que voleu modificar i premeu el botó <guilabel>Propietats</guilabel>. Depenen del tipus d'interfície podreu modificar diferents dades."
-- depenen -> depenent
#: C/network-admin.xml:198(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "Interfícies de línia paral·lela"
-- parallel line és refereix al port paral·lel
#: C/network-admin.xml:207(para) msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "Podeu modificar el dispositiu módem, si voleu marcar utilitzant tons o polsos, el volum del módem, el número de telèfon, el nom d'usuari i la contrasenya que us ha assignat el vostre ISP, i altres paràmetres avançats del PPP."
-- mòdem?
#: C/network-admin.xml:220(para) msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes." msgstr "En la secció <guilabel>General</guilabel>, canvieu en les caixes de text el nom de l'ordinador o el nom del domini."
-- canvieu les caixes de text referents al nom d'ordinador o al nom del domini
#: C/network-admin.xml:224(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "Per a afegir un sistema d'anomenament de dominis nou"
#: C/network-admin.xml:225(para) msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server." msgstr "En la secció <guilabel>Servidors DNS</guilabel>, premeu el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> i ompliu la fila nova de la llista amb el sistema d'anomenament de dominis nou."
#: C/network-admin.xml:229(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "Per a suprimir un sistema d'anomenament de dominis"
-- domain name server: servidor de noms del domini
#: C/network-admin.xml:270(para) msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "Seleccioneu una ubicació del menú <guilabel>Ubicació</guilabel>, tota la configuració automàticament canviarà a la ubicació triada."
-- "Seleccioneu una ubicació del menú <guilabel>Ubicació</guilabel>. Tota la configuració canviarà automàticament a la ubicació triada."
-- -- gst-services --
#: C/services-admin.xml:124(para) msgid "When you start <application>Services Administration Tool</application>, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració de serveis</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema."
-- se us demanarà
#: C/services-admin.xml:158(title) msgid "To enable or disable a service at boot time" msgstr "Per a activar o desactivar un servei a l'hora d'arrencar"
-- a l'hora d'arrencar: en arrencar
-- -- gst-shares --
#: C/shares-admin.xml:123(para) msgid "When you start <application>Shared Folders Administration Tool</application>, you will be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració de les carpetes compartides</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema."
-- -- gst-time --
#: C/time-admin.xml:89(para) msgid "The Time Administration Tool allows you to set the time, date and timezone of your system, as well as setting any time server to synchronize your local time server." msgstr "L'eina d'administració del temps us permet establir l'hora, la data i el fus horari del vostre sistema, com també establir qualsevol servidor d'hora per a sincronitzar l'hora local."
#: C/time-admin.xml:100(para) msgid "The <application>Time Administration Tool</application> allows you to set the time, date and timezone of your system, as well as setting any time server to synchronize your local time server." msgstr "L'<application>eina d'administració del temps</application> us permet establir l'hora, la data i el fus horari del vostre sistema, com també establir qualsevol servidor d'hora per a sincronitzar l'hora local."
-- "L'eina d'administració del temps us permet establir l'hora, la data i el fus horari del vostre sistema, així com configurar un servidor d'hora per a sincronitzar el vostre servidor local de temps."
#: C/time-admin.xml:131(para) msgid "When you start <application>Time Administration Tool</application>, you may be prompted for the administrator password, this is necessary because the changes done with this tool will affect the whole system." msgstr "Quan inicieu l'<application>eina d'administració del temps</application> s'us sol·licitarà la contrasenya de l'administrador, això és necessari perquè els canvis realitzats amb aquesta eina afectaran tot el sistema."
-- se us demanarà
Bona feina amb la documentació! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

En/na Joan ha escrit:
Gràcies per les correccions!
Si ningú no hi vol dir res més, aquesta traducció ja es pot pujar al SVN.
Salut, Joan
Ja està pujat: http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1fc31 http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1f3e0 http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1eca4 http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1e552 http://cia.vc/stats/author/jmas/.message/1de0d Bona feina! Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
participants (3)
-
Joan
-
Jordi Mas
-
Xavier Conde Rueda