
bones, tot traduint documentació de les miniaplicacions m'he trobat que la del monitor del sistema (que acabo d'enviar) tradueix CPU per UCP (unitat de control de procés), però en canvi la miniaplicació de l'escalat de freqüència de la CPU, com podeu veure respecta la forma anglesa al recull no hi veig cap entrada al respecte, ara que es comenta que es farà una nova versió, potser estaria bé resoldre aquest tema, si algú que estigui a la llista del recull en pot fer un reenviament ... els mòduls afectats per tot plegat suposo que no passarien del gnome-applets, el gnome-system-monitor i altres eines menors que donin informació del sistema comentaris al respecte? -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola Gil, El 07/06/07, gil forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
bones,
tot traduint documentació de les miniaplicacions m'he trobat que la del monitor del sistema (que acabo d'enviar) tradueix CPU per UCP (unitat de control de procés), però en canvi la miniaplicació de l'escalat de freqüència de la CPU, com podeu veure respecta la forma anglesa
al recull no hi veig cap entrada al respecte, ara que es comenta que es farà una nova versió, potser estaria bé resoldre aquest tema, si algú que estigui a la llista del recull en pot fer un reenviament ...
els mòduls afectats per tot plegat suposo que no passarien del gnome-applets, el gnome-system-monitor i altres eines menors que donin informació del sistema
comentaris al respecte?
Jo sóc partidari de fer servir el terme emprat més comunament, sigui un manlleu o no. Per això prefereixo repositori, llibreria, CPU, software, live CD, etc, perquè és un vocabulari tècnic arrelat en l'ús de la majoria de persones, i no crec que s'hagi de canviar aquest ús. Tanmateix, procuro fer servir els termes del recull, encara que no hi estigui d'acord. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
participants (2)
-
gil forcada
-
Xavier Conde Rueda