
Hola, estic traduint la documentació del GNOME i no tinc clar com traduir "The Dash". En un primer moment havia pensat a traduir-ho com a "llençadora d'applicacions" però com es un element important de la interficie m'agradaria saber que us sembla, si teniu cap proposta. En castellà ho han traduit com a "tablero". En franès "llençadora" però sempre acompanyat entre parentesis de "The dash". En fi... ja direu.

Ep Manel, Segons veig, al GNOME s'ha traduït (com a mínim una vegada) com a "Quadre d'aplicacions": http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=Dash&target=&project=GNOME Per si no la coneixies, a la pàgina de recursos de Softcatalà pots trobar terminologia a les memòries de traducció (i fins i tot baixar-te les memòries si vols): http://www.softcatala.org/recursos/memories.html Endavant! salut jordi s El 25/09/2014 a les 20:50, Manel Vidal ha escrit:
Hola, estic traduint la documentació del GNOME i no tinc clar com traduir "The Dash". En un primer moment havia pensat a traduir-ho com a "llençadora d'applicacions" però com es un element important de la interficie m'agradaria saber que us sembla, si teniu cap proposta. En castellà ho han traduit com a "tablero". En franès "llençadora" però sempre acompanyat entre parentesis de "The dash". En fi... ja direu.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ostres gràcies, està clar que no havia buscat prou bé :( Perdoneu les molesties.... El dia 26 setembre de 2014 0:10, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep Manel,
Segons veig, al GNOME s'ha traduït (com a mínim una vegada) com a "Quadre d'aplicacions": http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source= Dash&target=&project=GNOME
Per si no la coneixies, a la pàgina de recursos de Softcatalà pots trobar terminologia a les memòries de traducció (i fins i tot baixar-te les memòries si vols): http://www.softcatala.org/recursos/memories.html
Endavant!
salut jordi s
El 25/09/2014 a les 20:50, Manel Vidal ha escrit:
Hola, estic traduint la documentació del GNOME i no tinc clar com traduir "The Dash". En un primer moment havia pensat a traduir-ho com a "llençadora d'applicacions" però com es un element important de la interficie m'agradaria saber que us sembla, si teniu cap proposta. En castellà ho han traduit com a "tablero". En franès "llençadora" però sempre acompanyat entre parentesis de "The dash". En fi... ja direu.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Tranquil: molèstia cap ni una! salut jordi s El 26/09/2014 a les 16:19, Manel Vidal ha escrit:
Ostres gràcies, està clar que no havia buscat prou bé :( Perdoneu les molesties....
El dia 26 setembre de 2014 0:10, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> ha escrit:
Ep Manel,
Segons veig, al GNOME s'ha traduït (com a mínim una vegada) com a "Quadre d'aplicacions": http://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=Dash&target=&project=GNOME
Per si no la coneixies, a la pàgina de recursos de Softcatalà pots trobar terminologia a les memòries de traducció (i fins i tot baixar-te les memòries si vols): http://www.softcatala.org/recursos/memories.html
Endavant!
salut jordi s
El 25/09/2014 a les 20:50, Manel Vidal ha escrit:
Hola, estic traduint la documentació del GNOME i no tinc clar com traduir "The Dash". En un primer moment havia pensat a traduir-ho com a "llençadora d'applicacions" però com es un element important de la interficie m'agradaria saber que us sembla, si teniu cap proposta. En castellà ho han traduit com a "tablero". En franès "llençadora" però sempre acompanyat entre parentesis de "The dash". En fi... ja direu.
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org <mailto:GNOME@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
participants (2)
-
Jordi Serratosa
-
Manel Vidal