
Bones Francesc, 2007/10/13, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>:
Les cadenes noves del brasero......
Salut! Francesc.
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 -#, fuzzy msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls" -- stored: emmagatzemats #: ../src/brasero-audio-disc.c:320 msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "" +msgstr "I_nserta una pausa" -- I_nsereix una pausa #: ../src/brasero-audio-disc.c:1092 msgid "the track is shorter than 6 seconds." -msgstr "" +msgstr "La pista és més curta de 6 segons." -- La pista dura menys de 6 segons. #: ../src/brasero-audio-disc.c:2582 -#, fuzzy msgid "impossible to split more than one song at a time" -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de la cançó" +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la vegada" -- és #: ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Song end:\t" -msgstr "" +msgstr "Fi de la canço:\t" -- cançó #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD de dades</b></big>" -- gravació #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c:810 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del CD</b></big>" -- còpia #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:829 ../src/brasero-burn-dialog.c:841 -#, fuzzy msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs Brasero" +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del disc" -- Brasero #: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c:835 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del disc" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del disc</b></big>" -- Còpia #: ../src/brasero-data-disc.c:573 -#, fuzzy msgid "Rename the selected file" -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat" -- Reanomena #: ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeig" -- Afegeix #: ../src/brasero-project.c:2075 -#, fuzzy msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual abans de tancar?" -- Voleu desar... #: ../src/brasero-project.c:2080 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per sempre més." -- Si no ho deseu, ... #: ../src/brasero-project-manager.c:114 -#, fuzzy msgid "New _Audio Project" msgstr "Nou projecte d'àudio" -- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" perquè està accentuada #: ../src/brasero-project-manager.c:118 -#, fuzzy msgid "Copy _Disc..." -msgstr "Copia un disc" +msgstr "Copia un _disc" #: ../src/brasero-project-manager.c:120 -#, fuzzy msgid "_Burn Image..." -msgstr "Grava una imatge" +msgstr "_Grava una imatge" -- punts suspensius #: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded." -msgstr "" +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 segons i serà complementada." -- dura menys de 6 segons #: ../src/brasero-split-dialog.c:178 -#, fuzzy msgid "Do you want to split it nevertheless?" -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" +msgstr "Encara voleu partir-lo?" -- partir-la, es deu referir a la pista #: ../src/brasero-split-dialog.c:602 msgid "An error occured while retrieving silences:" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven silencis:" -- en buscar silencis #: ../src/brasero-split-dialog.c:1038 msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "" +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida prefixada" -- trossos #: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 msgid "_Slice" -msgstr "" +msgstr "Porciona" -- Fes parts -- Manca l'accelerador #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 msgid "Press to add a splitting point" -msgstr "" +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició" -- Premeu #: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "" +msgstr "_Lista les porcions que no han estat creades:" -- llista Bona feina! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Canvis aplicats........ algun suggeriment per? #: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc Francesc. 2007/10/16, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>:
Bones Francesc,
2007/10/13, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>:
Les cadenes noves del brasero......
Salut! Francesc.
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 -#, fuzzy msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls"
-- stored: emmagatzemats
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "" +msgstr "I_nserta una pausa"
-- I_nsereix una pausa
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1092 msgid "the track is shorter than 6 seconds." -msgstr "" +msgstr "La pista és més curta de 6 segons."
-- La pista dura menys de 6 segons.
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2582 -#, fuzzy msgid "impossible to split more than one song at a time" -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de la cançó" +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la vegada"
-- és
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Song end:\t" -msgstr "" +msgstr "Fi de la canço:\t"
-- cançó
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD de dades</b></big>"
-- gravació
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c:810 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del CD</b></big>"
-- còpia
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:829 ../src/brasero-burn-dialog.c:841 -#, fuzzy msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs Brasero" +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del disc"
-- Brasero
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c:835 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del disc"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del disc</b></big>"
-- Còpia
#: ../src/brasero-data-disc.c:573 -#, fuzzy msgid "Rename the selected file" -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat"
-- Reanomena
#: ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeig"
-- Afegeix
#: ../src/brasero-project.c:2075 -#, fuzzy msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
-- Voleu desar...
#: ../src/brasero-project.c:2080 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per sempre més."
-- Si no ho deseu, ...
#: ../src/brasero-project-manager.c:114 -#, fuzzy msgid "New _Audio Project" msgstr "Nou projecte d'àudio"
-- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" perquè està accentuada
#: ../src/brasero-project-manager.c:118 -#, fuzzy msgid "Copy _Disc..." -msgstr "Copia un disc" +msgstr "Copia un _disc"
#: ../src/brasero-project-manager.c:120 -#, fuzzy msgid "_Burn Image..." -msgstr "Grava una imatge" +msgstr "_Grava una imatge"
-- punts suspensius
#: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg del disc verge"
-- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded." -msgstr "" +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 segons i serà complementada."
-- dura menys de 6 segons
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178 -#, fuzzy msgid "Do you want to split it nevertheless?" -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" +msgstr "Encara voleu partir-lo?"
-- partir-la, es deu referir a la pista
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602 msgid "An error occured while retrieving silences:" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven silencis:"
-- en buscar silencis
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038 msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "" +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida prefixada"
-- trossos
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 msgid "_Slice" -msgstr "" +msgstr "Porciona"
-- Fes parts -- Manca l'accelerador
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 msgid "Press to add a splitting point" -msgstr "" +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició"
-- Premeu
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "" +msgstr "_Lista les porcions que no han estat creades:"
-- llista
Bona feina!
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

què tal això: «Obre el diàleg d'esborrar el disc» salut! El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Canvis aplicats........ algun suggeriment per?
#: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg del disc verge"
-- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc
Francesc.
2007/10/16, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>: Bones Francesc,
2007/10/13, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>: > Les cadenes noves del brasero...... > > Salut! > Francesc. >
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 -#, fuzzy msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls"
-- stored: emmagatzemats
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "" +msgstr "I_nserta una pausa"
-- I_nsereix una pausa
#: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 msgid "the track is shorter than 6 seconds." -msgstr "" +msgstr "La pista és més curta de 6 segons."
-- La pista dura menys de 6 segons.
#: ../src/brasero- audio-disc.c:2582 -#, fuzzy msgid "impossible to split more than one song at a time" -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de la cançó" +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la vegada"
-- és
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Song end:\t" -msgstr "" +msgstr "Fi de la canço:\t"
-- cançó
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD de dades</b></big>"
-- gravació
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c:810 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del CD</b></big>"
-- còpia
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 #: ../src/brasero-burn-dialog.c :829 ../src/brasero-burn-dialog.c:841 -#, fuzzy msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs Brasero" +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del disc"
-- Brasero
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c:835 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del disc"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del disc</b></big>"
-- Còpia
#: ../src/brasero-data-disc.c:573 -#, fuzzy msgid "Rename the selected file" -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat"
-- Reanomena
#: ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeig"
-- Afegeix
#: ../src/brasero-project.c:2075 -#, fuzzy msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
-- Voleu desar...
#: ../src/brasero-project.c:2080 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per sempre més."
-- Si no ho deseu, ...
#: ../src/brasero-project-manager.c:114 -#, fuzzy msgid "New _Audio Project" msgstr "Nou projecte d'àudio"
-- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" perquè està accentuada
#: ../src/brasero-project-manager.c:118 -#, fuzzy msgid "Copy _Disc..." -msgstr "Copia un disc" +msgstr "Copia un _disc"
#: ../src/brasero-project-manager.c:120 -#, fuzzy msgid "_Burn Image..." -msgstr "Grava una imatge" +msgstr "_Grava una imatge"
-- punts suspensius
#: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg del disc verge"
-- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded." -msgstr "" +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 segons i serà complementada."
-- dura menys de 6 segons
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178 -#, fuzzy msgid "Do you want to split it nevertheless?" -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" +msgstr "Encara voleu partir-lo?"
-- partir-la, es deu referir a la pista
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602 msgid "An error occured while retrieving silences:" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven silencis:"
-- en buscar silencis
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038 msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "" +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida prefixada"
-- trossos
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 msgid "_Slice" -msgstr "" +msgstr "Porciona"
-- Fes parts -- Manca l'accelerador
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 msgid "Press to add a splitting point" -msgstr "" +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició"
-- Premeu
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "" +msgstr "_Lista les porcions que no han estat creades:"
-- llista
Bona feina!
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Gràcies! Aquí van les últimes modificacions. 2007/10/16, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
què tal això:
«Obre el diàleg d'esborrar el disc»
salut!
El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Canvis aplicats........ algun suggeriment per?
#: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg del disc verge"
-- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc
Francesc.
2007/10/16, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>: Bones Francesc,
2007/10/13, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>: > Les cadenes noves del brasero...... > > Salut! > Francesc. >
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c :577 -#, fuzzy msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls"
-- stored: emmagatzemats
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "" +msgstr "I_nserta una pausa"
-- I_nsereix una pausa
#: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 msgid "the track is shorter than 6 seconds." -msgstr "" +msgstr "La pista és més curta de 6 segons."
-- La pista dura menys de 6 segons.
#: ../src/brasero- audio-disc.c:2582 -#, fuzzy msgid "impossible to split more than one song at a time" -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de la cançó" +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la vegada"
-- és
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Song end:\t" -msgstr "" +msgstr "Fi de la canço:\t"
-- cançó
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD de dades</b></big>"
-- gravació
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c :810 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del CD</b></big>"
-- còpia
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c :315 #: ../src/brasero-burn-dialog.c :829 ../src/brasero- burn-dialog.c:841 -#, fuzzy msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs Brasero" +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del disc"
-- Brasero
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c :835 -#, fuzzy msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" -msgstr "Brasero - Copia un disc" +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del disc"
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 -#, fuzzy msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de dades</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del disc</b></big>"
-- Còpia
#: ../src/brasero-data-disc.c:573 -#, fuzzy msgid "Rename the selected file" -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat"
-- Reanomena
#: ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeig"
-- Afegeix
#: ../src/brasero-project.c:2075 -#, fuzzy msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
-- Voleu desar...
#: ../src/brasero-project.c:2080 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per sempre més."
-- Si no ho deseu, ...
#: ../src/brasero-project-manager.c:114 -#, fuzzy msgid "New _Audio Project" msgstr "Nou projecte d'àudio"
-- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" perquè està accentuada
#: ../src/brasero-project-manager.c:118 -#, fuzzy msgid "Copy _Disc..." -msgstr "Copia un disc" +msgstr "Copia un _disc"
#: ../src/brasero-project-manager.c:120 -#, fuzzy msgid "_Burn Image..." -msgstr "Grava una imatge" +msgstr "_Grava una imatge"
-- punts suspensius
#: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "" +msgstr "Obre el diàleg del disc verge"
-- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded." -msgstr "" +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 segons i serà complementada."
-- dura menys de 6 segons
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178 -#, fuzzy msgid "Do you want to split it nevertheless?" -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" +msgstr "Encara voleu partir-lo?"
-- partir-la, es deu referir a la pista
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602 msgid "An error occured while retrieving silences:" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven silencis:"
-- en buscar silencis
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038 msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "" +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida prefixada"
-- trossos
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 msgid "_Slice" -msgstr "" +msgstr "Porciona"
-- Fes parts -- Manca l'accelerador
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 msgid "Press to add a splitting point" -msgstr "" +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició"
-- Premeu
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "" +msgstr "_Lista les porcions que no han estat creades:"
-- llista
Bona feina!
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

alguns comentaris: msgid "New audio project" msgstr "Nou _projecte d'àudio" -- n'hi ha forces d'aquest estil s'haurien de canviar (projecte nou d'àudio) com que veig que tan la versió 0.6 com pel trunk encara t'hi falten unes quantes cadenes t'envio el po que em surt del intltool-update a partir del que has enviat i l'acabes? ;) salut! El dt 16 de 10 del 2007 a les 22:12 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Gràcies!
Aquí van les últimes modificacions.
2007/10/16, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: què tal això:
«Obre el diàleg d'esborrar el disc»
salut!
El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure: > Canvis aplicats........ > algun suggeriment per? > > #: ../src/main.c:102 > msgid "Open the blank disc dialog" > -msgstr "" > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc > > Francesc. > > > 2007/10/16, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>: > Bones Francesc, > > 2007/10/13, Francesc Vilches < francesc.vilches@gmail.com>: > > Les cadenes noves del brasero...... > > > > Salut! > > Francesc. > > > > #: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 > -#, fuzzy > msgid "Add the files stored in the clipboard" > -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" > +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls" > > -- stored: emmagatzemats > > #: ../src/brasero-audio-disc.c:320 > msgid "I_nsert a Pause" > -msgstr "" > +msgstr "I_nserta una pausa" > > -- I_nsereix una pausa > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 > msgid "the track is shorter than 6 seconds." > -msgstr "" > +msgstr "La pista és més curta de 6 segons." > > -- La pista dura menys de 6 segons. > > #: ../src/brasero- audio-disc.c :2582 > -#, fuzzy > msgid "impossible to split more than one song at a time" > -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de la cançó" > +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la vegada" > > -- és > > #: ../src/brasero-song-properties.c:201 > msgid "Song end:\t" > -msgstr "" > +msgstr "Fi de la canço:\t" > > -- cançó > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 > -#, fuzzy > msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>" > -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de dades</b></big>" > +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD de > dades</b></big>" > > -- gravació > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c:810 > -#, fuzzy > msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD" > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 > -#, fuzzy > msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" > -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del CD</b></big>" > > -- còpia > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 > #: ../src/brasero-burn-dialog.c :829 ../src/brasero-burn-dialog.c:841 > -#, fuzzy > msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" > -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs Brasero" > +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del disc" > > -- Brasero > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c:835 > -#, fuzzy > msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del disc" > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 > -#, fuzzy > msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" > -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de dades</b></big>" > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del disc</b></big>" > > -- Còpia > > #: ../src/brasero-data-disc.c:573 > -#, fuzzy > msgid "Rename the selected file" > -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" > +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat" > > -- Reanomena > > #: ../src/brasero-project.c:1521 > msgid "Add" > -msgstr "" > +msgstr "Afegeig" > > -- Afegeix > > #: ../src/brasero-project.c:2075 > -#, fuzzy > msgid "Save the changes of current project before closing?" > -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" > +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual abans de > tancar?" > > -- Voleu desar... > > #: ../src/brasero-project.c:2080 > msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." > -msgstr "" > +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per sempre més." > > -- Si no ho deseu, ... > > #: ../src/brasero-project-manager.c :114 > -#, fuzzy > msgid "New _Audio Project" > msgstr "Nou projecte d'àudio" > > -- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" perquè està > accentuada > > #: ../src/brasero-project-manager.c:118 > -#, fuzzy > msgid "Copy _Disc..." > -msgstr "Copia un disc" > +msgstr "Copia un _disc" > > #: ../src/brasero-project-manager.c:120 > -#, fuzzy > msgid "_Burn Image..." > -msgstr "Grava una imatge" > +msgstr "_Grava una imatge" > > -- punts suspensius > > #: ../src/main.c:102 > msgid "Open the blank disc dialog" > -msgstr "" > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 > msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and > will be padded." > -msgstr "" > +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 segons i > serà > complementada." > > -- dura menys de 6 segons > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:178 > -#, fuzzy > msgid "Do you want to split it nevertheless?" > -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" > +msgstr "Encara voleu partir-lo?" > > -- partir-la, es deu referir a la pista > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:602 > msgid "An error occured while retrieving silences:" > -msgstr "" > +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven silencis:" > > -- en buscar silencis > > #: ../src/brasero-split-dialog.c :1038 > msgid "Split track in parts with a fixed length" > -msgstr "" > +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida prefixada" > > -- trossos > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 > msgid "_Slice" > -msgstr "" > +msgstr "Porciona" > > -- Fes parts > -- Manca l'accelerador > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 > msgid "Press to add a splitting point" > -msgstr "" > +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició" > > -- Premeu > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 > msgid "_List of slices that are to be created:" > -msgstr "" > +msgstr "_Lista les porcions que no han estat creades:" > > -- llista > > Bona feina! > > > -- > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Adjunto les correccions a partir del que enviaves. Salut! Francesc. 2007/10/22, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
alguns comentaris:
msgid "New audio project" msgstr "Nou _projecte d'àudio"
-- n'hi ha forces d'aquest estil s'haurien de canviar (projecte nou d'àudio)
com que veig que tan la versió 0.6 com pel trunk encara t'hi falten unes quantes cadenes t'envio el po que em surt del intltool-update a partir del que has enviat i l'acabes? ;)
salut!
El dt 16 de 10 del 2007 a les 22:12 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure:
Gràcies!
Aquí van les últimes modificacions.
2007/10/16, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: què tal això:
«Obre el diàleg d'esborrar el disc»
salut!
El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure: > Canvis aplicats........ > algun suggeriment per? > > #: ../src/main.c:102 > msgid "Open the blank disc dialog" > -msgstr "" > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc > > Francesc. > > > 2007/10/16, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>: > Bones Francesc, > > 2007/10/13, Francesc Vilches < francesc.vilches@gmail.com>: > > Les cadenes noves del brasero...... > > > > Salut! > > Francesc. > > > > #: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c :577 > -#, fuzzy > msgid "Add the files stored in the clipboard" > -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" > +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls" > > -- stored: emmagatzemats > > #: ../src/brasero-audio-disc.c:320 > msgid "I_nsert a Pause" > -msgstr "" > +msgstr "I_nserta una pausa" > > -- I_nsereix una pausa > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 > msgid "the track is shorter than 6 seconds." > -msgstr "" > +msgstr "La pista és més curta de 6 segons." > > -- La pista dura menys de 6 segons. > > #: ../src/brasero- audio-disc.c :2582 > -#, fuzzy > msgid "impossible to split more than one song at a time" > -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de la cançó" > +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la vegada" > > -- és > > #: ../src/brasero-song-properties.c:201 > msgid "Song end:\t" > -msgstr "" > +msgstr "Fi de la canço:\t" > > -- cançó > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 > -#, fuzzy > msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>" > -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de dades</b></big>" > +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD de > dades</b></big>" > > -- gravació > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c :810 > -#, fuzzy > msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD" > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 > -#, fuzzy > msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" > -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del CD</b></big>" > > -- còpia > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c :315 > #: ../src/brasero-burn-dialog.c :829 ../src/brasero- burn-dialog.c:841 > -#, fuzzy > msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" > -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs Brasero" > +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del disc" > > -- Brasero > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c :835 > -#, fuzzy > msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del disc" > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 > -#, fuzzy > msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" > -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de dades</b></big>" > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del disc</b></big>" > > -- Còpia > > #: ../src/brasero-data-disc.c:573 > -#, fuzzy > msgid "Rename the selected file" > -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" > +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat" > > -- Reanomena > > #: ../src/brasero-project.c:1521 > msgid "Add" > -msgstr "" > +msgstr "Afegeig" > > -- Afegeix > > #: ../src/brasero-project.c:2075 > -#, fuzzy > msgid "Save the changes of current project before closing?" > -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" > +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual abans de > tancar?" > > -- Voleu desar... > > #: ../src/brasero-project.c:2080 > msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." > -msgstr "" > +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per sempre més." > > -- Si no ho deseu, ... > > #: ../src/brasero-project-manager.c :114 > -#, fuzzy > msgid "New _Audio Project" > msgstr "Nou projecte d'àudio" > > -- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" perquè està > accentuada > > #: ../src/brasero-project-manager.c:118 > -#, fuzzy > msgid "Copy _Disc..." > -msgstr "Copia un disc" > +msgstr "Copia un _disc" > > #: ../src/brasero-project-manager.c:120 > -#, fuzzy > msgid "_Burn Image..." > -msgstr "Grava una imatge" > +msgstr "_Grava una imatge" > > -- punts suspensius > > #: ../src/main.c:102 > msgid "Open the blank disc dialog" > -msgstr "" > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 > msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and > will be padded." > -msgstr "" > +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 segons i > serà > complementada." > > -- dura menys de 6 segons > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:178 > -#, fuzzy > msgid "Do you want to split it nevertheless?" > -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" > +msgstr "Encara voleu partir-lo?" > > -- partir-la, es deu referir a la pista > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:602 > msgid "An error occured while retrieving silences:" > -msgstr "" > +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven silencis:" > > -- en buscar silencis > > #: ../src/brasero-split-dialog.c :1038 > msgid "Split track in parts with a fixed length" > -msgstr "" > +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida prefixada" > > -- trossos > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 > msgid "_Slice" > -msgstr "" > +msgstr "Porciona" > > -- Fes parts > -- Manca l'accelerador > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 > msgid "Press to add a splitting point" > -msgstr "" > +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició" > > -- Premeu > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 > msgid "_List of slices that are to be created:" > -msgstr "" > +msgstr "_Lista les porcions que no han estat creades:" > > -- llista > > Bona feina! > > > -- > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

bones, algunes correccions (en el diff i po) salut! El dt 30 de 10 del 2007 a les 21:12 +0100, en/na Francesc Vilches va escriure:
Adjunto les correccions a partir del que enviaves.
Salut! Francesc.
2007/10/22, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: alguns comentaris:
msgid "New audio project" msgstr "Nou _projecte d'àudio"
-- n'hi ha forces d'aquest estil s'haurien de canviar (projecte nou d'àudio)
com que veig que tan la versió 0.6 com pel trunk encara t'hi falten unes quantes cadenes t'envio el po que em surt del intltool-update a partir del que has enviat i l'acabes? ;)
salut!
El dt 16 de 10 del 2007 a les 22:12 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure: > Gràcies! > > Aquí van les últimes modificacions. > > > > 2007/10/16, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: > què tal això: > > «Obre el diàleg d'esborrar el disc» > > salut! > > El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na Francesc > Vilches va > escriure: > > Canvis aplicats........ > > algun suggeriment per? > > > > #: ../src/main.c:102 > > msgid "Open the blank disc dialog" > > -msgstr "" > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc > > > > Francesc. > > > > > > 2007/10/16, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>: > > Bones Francesc, > > > > 2007/10/13, Francesc Vilches < > francesc.vilches@gmail.com>: > > > Les cadenes noves del brasero...... > > > > > > Salut! > > > Francesc. > > > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 > > -#, fuzzy > > msgid "Add the files stored in the clipboard" > > -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" > > +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls" > > > > -- stored: emmagatzemats > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:320 > > msgid "I_nsert a Pause" > > -msgstr "" > > +msgstr "I_nserta una pausa" > > > > -- I_nsereix una pausa > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 > > msgid "the track is shorter than 6 seconds." > > -msgstr "" > > +msgstr "La pista és més curta de 6 segons." > > > > -- La pista dura menys de 6 segons. > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c :2582 > > -#, fuzzy > > msgid "impossible to split more than one song at a > time" > > -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de > la cançó" > > +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la > vegada" > > > > -- és > > > > #: ../src/brasero-song-properties.c:201 > > msgid "Song end:\t" > > -msgstr "" > > +msgstr "Fi de la canço:\t" > > > > -- cançó > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 > > -#, fuzzy > > msgid "<big><b>Simulation of data DVD > copying</b></big>" > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de > dades</b></big>" > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD > de > > dades</b></big>" > > > > -- gravació > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c:810 > > -#, fuzzy > > msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD" > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 > > -#, fuzzy > > msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" > > -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del > CD</b></big>" > > > > -- còpia > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c :829 ../src/brasero-burn-dialog.c:841 > > -#, fuzzy > > msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" > > -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs > Brasero" > > +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del > disc" > > > > -- Brasero > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c:835 > > -#, fuzzy > > msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del > disc" > > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c:303 > > -#, fuzzy > > msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de > dades</b></big>" > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del > disc</b></big>" > > > > -- Còpia > > > > #: ../src/brasero-data-disc.c:573 > > -#, fuzzy > > msgid "Rename the selected file" > > -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers > seleccionats" > > +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat" > > > > -- Reanomena > > > > #: ../src/brasero- project.c:1521 > > msgid "Add" > > -msgstr "" > > +msgstr "Afegeig" > > > > -- Afegeix > > > > #: ../src/brasero-project.c:2075 > > -#, fuzzy > > msgid "Save the changes of current project before > closing?" > > -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació > diferent" > > +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual > abans de > > tancar?" > > > > -- Voleu desar... > > > > #: ../src/brasero-project.c:2080 > > msgid "If you don't save, changes will be > permanently lost." > > -msgstr "" > > +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per > sempre més." > > > > -- Si no ho deseu, ... > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c :114 > > -#, fuzzy > > msgid "New _Audio Project" > > msgstr "Nou projecte d'àudio" > > > > -- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" > perquè està > > accentuada > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c:118 > > -#, fuzzy > > msgid "Copy _Disc..." > > -msgstr "Copia un disc" > > +msgstr "Copia un _disc" > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c:120 > > -#, fuzzy > > msgid "_Burn Image..." > > -msgstr "Grava una imatge" > > +msgstr "_Grava una imatge" > > > > -- punts suspensius > > > > #: ../src/main.c:102 > > msgid "Open the blank disc dialog" > > -msgstr "" > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el > disc > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 > > msgid "The size of the new track is shorter than 6 > seconds and > > will be padded." > > -msgstr "" > > +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 > segons i > > serà > > complementada." > > > > -- dura menys de 6 segons > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:178 > > -#, fuzzy > > msgid "Do you want to split it nevertheless?" > > -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" > > +msgstr "Encara voleu partir-lo?" > > > > -- partir-la, es deu referir a la pista > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:602 > > msgid "An error occured while retrieving silences:" > > -msgstr "" > > +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven > silencis:" > > > > -- en buscar silencis > > > > #: ../src/brasero- split-dialog.c :1038 > > msgid "Split track in parts with a fixed length" > > -msgstr "" > > +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida > prefixada" > > > > -- trossos > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 > > msgid "_Slice" > > -msgstr "" > > +msgstr "Porciona" > > > > -- Fes parts > > -- Manca l'accelerador > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 > > msgid "Press to add a splitting point" > > -msgstr "" > > +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició" > > > > -- Premeu > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 > > msgid "_List of slices that are to be created:" > > -msgstr "" > > +msgstr "_Lista les porcions que no han estat > creades:" > > > > -- llista > > > > Bona feina! > > > > > > -- > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > -- > gil forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Fet! Salut, Francesc. 2007/11/1, gil forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
algunes correccions (en el diff i po)
salut!
El dt 30 de 10 del 2007 a les 21:12 +0100, en/na Francesc Vilches va escriure:
Adjunto les correccions a partir del que enviaves.
Salut! Francesc.
2007/10/22, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: alguns comentaris:
msgid "New audio project" msgstr "Nou _projecte d'àudio"
-- n'hi ha forces d'aquest estil s'haurien de canviar (projecte nou d'àudio)
com que veig que tan la versió 0.6 com pel trunk encara t'hi falten unes quantes cadenes t'envio el po que em surt del intltool-update a partir del que has enviat i l'acabes? ;)
salut!
El dt 16 de 10 del 2007 a les 22:12 +0200, en/na Francesc Vilches va escriure: > Gràcies! > > Aquí van les últimes modificacions. > > > > 2007/10/16, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: > què tal això: > > «Obre el diàleg d'esborrar el disc» > > salut! > > El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na Francesc > Vilches va > escriure: > > Canvis aplicats........ > > algun suggeriment per? > > > > #: ../src/main.c:102 > > msgid "Open the blank disc dialog" > > -msgstr "" > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el disc > > > > Francesc. > > > > > > 2007/10/16, Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>: > > Bones Francesc, > > > > 2007/10/13, Francesc Vilches < > francesc.vilches@gmail.com>: > > > Les cadenes noves del brasero...... > > > > > > Salut! > > > Francesc. > > > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 > > -#, fuzzy > > msgid "Add the files stored in the clipboard" > > -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" > > +msgstr "Afegeix fitxers guardats al porta-retalls" > > > > -- stored: emmagatzemats > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:320 > > msgid "I_nsert a Pause" > > -msgstr "" > > +msgstr "I_nserta una pausa" > > > > -- I_nsereix una pausa > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 > > msgid "the track is shorter than 6 seconds." > > -msgstr "" > > +msgstr "La pista és més curta de 6 segons." > > > > -- La pista dura menys de 6 segons. > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c :2582 > > -#, fuzzy > > msgid "impossible to split more than one song at a > time" > > -msgstr "no es pot deteminar el principi o final de > la cançó" > > +msgstr "no es possible partir més d'una canço a la > vegada" > > > > -- és > > > > #: ../src/brasero-song-properties.c:201 > > msgid "Song end:\t" > > -msgstr "" > > +msgstr "Fi de la canço:\t" > > > > -- cançó > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 > > -#, fuzzy > > msgid "<big><b>Simulation of data DVD > copying</b></big>" > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de > dades</b></big>" > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la gravacio del DVD > de > > dades</b></big>" > > > > -- gravació > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c :810 > > -#, fuzzy > > msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia de CD" > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 > > -#, fuzzy > > msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>" > > -msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>" > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del > CD</b></big>" > > > > -- còpia > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c :315 > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c :829 ../src/brasero-burn-dialog.c:841 > > -#, fuzzy > > msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" > > -msgstr "Aplicació per a la gravació de discs > Brasero" > > +msgstr "Braseri - S'està simulant la gravació del > disc" > > > > -- Brasero > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c :835 > > -#, fuzzy > > msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la copia del > disc" > > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c:303 > > -#, fuzzy > > msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>" > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc de > dades</b></big>" > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia del > disc</b></big>" > > > > -- Còpia > > > > #: ../src/brasero-data-disc.c:573 > > -#, fuzzy > > msgid "Rename the selected file" > > -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers > seleccionats" > > +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat" > > > > -- Reanomena > > > > #: ../src/brasero- project.c:1521 > > msgid "Add" > > -msgstr "" > > +msgstr "Afegeig" > > > > -- Afegeix > > > > #: ../src/brasero-project.c:2075 > > -#, fuzzy > > msgid "Save the changes of current project before > closing?" > > -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació > diferent" > > +msgstr "Vol gravar els canvis del projecte actual > abans de > > tancar?" > > > > -- Voleu desar... > > > > #: ../src/brasero-project.c:2080 > > msgid "If you don't save, changes will be > permanently lost." > > -msgstr "" > > +msgstr "Si no grava, els canvis es perdran per > sempre més." > > > > -- Si no ho deseu, ... > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c :114 > > -#, fuzzy > > msgid "New _Audio Project" > > msgstr "Nou projecte d'àudio" > > > > -- Manca l'accelerador, però no facis servir l'"a" > perquè està > > accentuada > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c:118 > > -#, fuzzy > > msgid "Copy _Disc..." > > -msgstr "Copia un disc" > > +msgstr "Copia un _disc" > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c:120 > > -#, fuzzy > > msgid "_Burn Image..." > > -msgstr "Grava una imatge" > > +msgstr "_Grava una imatge" > > > > -- punts suspensius > > > > #: ../src/main.c:102 > > msgid "Open the blank disc dialog" > > -msgstr "" > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el > disc > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 > > msgid "The size of the new track is shorter than 6 > seconds and > > will be padded." > > -msgstr "" > > +msgstr "La mida de la nova pista és més curta de 6 > segons i > > serà > > complementada." > > > > -- dura menys de 6 segons > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:178 > > -#, fuzzy > > msgid "Do you want to split it nevertheless?" > > -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" > > +msgstr "Encara voleu partir-lo?" > > > > -- partir-la, es deu referir a la pista > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:602 > > msgid "An error occured while retrieving silences:" > > -msgstr "" > > +msgstr "S'ha produït un error mentre es buscaven > silencis:" > > > > -- en buscar silencis > > > > #: ../src/brasero- split-dialog.c :1038 > > msgid "Split track in parts with a fixed length" > > -msgstr "" > > +msgstr "Parteix la pista en troços amb una mida > prefixada" > > > > -- trossos > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 > > msgid "_Slice" > > -msgstr "" > > +msgstr "Porciona" > > > > -- Fes parts > > -- Manca l'accelerador > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 > > msgid "Press to add a splitting point" > > -msgstr "" > > +msgstr "Prem per a afegir un punt de partició" > > > > -- Premeu > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 > > msgid "_List of slices that are to be created:" > > -msgstr "" > > +msgstr "_Lista les porcions que no han estat > creades:" > > > > -- llista > > > > Bona feina! > > > > > > -- > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > -- > gil forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

bones, diria que n'havia corregit alguna, però veig que n'hi ha més: msgid "Disc data corrupted" -msgstr "" +msgstr "Dades del disc corruptes" -- tot i que el recull l'accepta corrupta, també hi posa malmesa que trobo que és més correcte (corrupta sona més a polític que a dades que ja no són bones) -#, fuzzy msgid "Data integrity check" -msgstr "Error en la comprovació d'integritat del fitxer" +msgstr "Error en la comprovació d'integritat de les dades" -- Comprovació de la integritat de les dades ? msgid "Please insert it again in \"%s\"." -msgstr "inseriu el disc a comprovar a «%s»." +msgstr "Inseriu el disc de nou a «%s»." -- torneu a inserir el disc nou a «%S» ? (n'hi ha una de molt semblant) msgid "a slave tried to get connected" -msgstr "" +msgstr "S'ha intentat connectar un esclau" -- la primera S minúscula msgid "unknown type of file" -msgstr "<i>Tipus desconegut</i>" +msgstr "tipus desconegut de fitxer" -- tipus de fitxer desconegut msgid "_Remove files" -msgstr "Fitxers suprimits" +msgstr "_Suprimeix fitxers" #: ../src/project.c:187 msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" +msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte" -- si la segona cadena és l'explicació de la primera aquesta primera hauria de portar article (suprimeix els fitxers) msgid "_Burn" -msgstr "Grava" +msgstr "_Grava" -- acabo de mirar el recull i resulta que «burn, to» és «enregistra» s'hauria de canviar a tot arreu :( #: ../src/project.c:397 -#, fuzzy msgid "Remove files selected in project" msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" -- suprimeix els fitxers seleccionats al projecte ? això és tot el que hi he vist al diff :) salut! El ds 03 de 11 del 2007 a les 07:58 +0100, en/na Francesc Vilches va escriure:
Fet!
Salut, Francesc.
2007/11/1, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: bones,
algunes correccions (en el diff i po)
salut!
El dt 30 de 10 del 2007 a les 21:12 +0100, en/na Francesc Vilches va escriure: > Adjunto les correccions a partir del que enviaves. > > Salut! > Francesc. > > 2007/10/22, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: > alguns comentaris: > > msgid "New audio project" > msgstr "Nou _projecte d'àudio" > > -- n'hi ha forces d'aquest estil s'haurien de canviar > (projecte nou > d'àudio) > > com que veig que tan la versió 0.6 com pel trunk encara t'hi > falten unes > quantes cadenes t'envio el po que em surt del intltool-update > a partir > del que has enviat i l'acabes? ;) > > salut! > > El dt 16 de 10 del 2007 a les 22:12 +0200, en/na Francesc > Vilches va > escriure: > > Gràcies! > > > > Aquí van les últimes modificacions. > > > > > > > > 2007/10/16, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: > > què tal això: > > > > «Obre el diàleg d'esborrar el disc» > > > > salut! > > > > El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na > Francesc > > Vilches va > > escriure: > > > Canvis aplicats........ > > > algun suggeriment per? > > > > > > #: ../src/main.c:102 > > > msgid "Open the blank disc dialog" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el > disc > > > > > > Francesc. > > > > > > > > > 2007/10/16, Xavier Conde Rueda > <xavi.conde@gmail.com>: > > > Bones Francesc, > > > > > > 2007/10/13, Francesc Vilches < > > francesc.vilches@gmail.com>: > > > > Les cadenes noves del brasero...... > > > > > > > > Salut! > > > > Francesc. > > > > > > > > > > > > #: ../src/brasero- > audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Add the files stored in the > clipboard" > > > -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" > > > +msgstr "Afegeix fitxers guardats al > porta-retalls" > > > > > > -- stored: emmagatzemats > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:320 > > > msgid "I_nsert a Pause" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "I_nserta una pausa" > > > > > > -- I_nsereix una pausa > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 > > > msgid "the track is shorter than 6 > seconds." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "La pista és més curta de 6 > segons." > > > > > > -- La pista dura menys de 6 segons. > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c :2582 > > > -#, fuzzy > > > msgid "impossible to split more than one > song at a > > time" > > > -msgstr "no es pot deteminar el principi o > final de > > la cançó" > > > +msgstr "no es possible partir més d'una > canço a la > > vegada" > > > > > > -- és > > > > > > #: ../src/brasero-song-properties.c:201 > > > msgid "Song end:\t" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Fi de la canço:\t" > > > > > > -- cançó > > > > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c:202 > > > -#, fuzzy > > > msgid "<big><b>Simulation of data DVD > > copying</b></big>" > > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de > > dades</b></big>" > > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la > gravacio del DVD > > de > > > dades</b></big>" > > > > > > -- gravació > > > > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c:810 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" > > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la > copia de CD" > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 > > > -#, fuzzy > > > msgid "<big><b>Simulation of CD > copying</b></big>" > > > -msgstr "<big><b>S'està copiant el > CD</b></big>" > > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia > del > > CD</b></big>" > > > > > > -- còpia > > > > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 > > > > > #: ../src/brasero- > burn-dialog.c :829 ../src/brasero- burn-dialog.c:841 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Brasero - Burning disc > (simulation)" > > > -msgstr "Aplicació per a la gravació de > discs > > Brasero" > > > +msgstr "Braseri - S'està simulant la > gravació del > > disc" > > > > > > -- Brasero > > > > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c :302 ../src/brasero-burn-dialog.c:835 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Brasero - Copying disc > (simulation)" > > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la > copia del > > disc" > > > > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c:303 > > > -#, fuzzy > > > msgid "<big><b>Simulation of disc > copying</b></big>" > > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc > de > > dades</b></big>" > > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia > del > > disc</b></big>" > > > > > > -- Còpia > > > > > > #: ../src/brasero-data-disc.c:573 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Rename the selected file" > > > -msgstr "Suprimeix del projecte els > fitxers > > seleccionats" > > > +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat" > > > > > > -- Reanomena > > > > > > #: ../src/brasero- project.c:1521 > > > msgid "Add" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Afegeig" > > > > > > -- Afegeix > > > > > > #: ../src/brasero-project.c:2075 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Save the changes of current project > before > > closing?" > > > -msgstr "Desa el projecte actual a una > ubicació > > diferent" > > > +msgstr "Vol gravar els canvis del > projecte actual > > abans de > > > tancar?" > > > > > > -- Voleu desar... > > > > > > #: ../src/brasero-project.c:2080 > > > msgid "If you don't save, changes will be > > permanently lost." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Si no grava, els canvis es > perdran per > > sempre més." > > > > > > -- Si no ho deseu, ... > > > > > > #: ../src/brasero- project-manager.c :114 > > > -#, fuzzy > > > msgid "New _Audio Project" > > > msgstr "Nou projecte d'àudio" > > > > > > -- Manca l'accelerador, però no facis > servir l'"a" > > perquè està > > > accentuada > > > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c:118 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Copy _Disc..." > > > -msgstr "Copia un disc" > > > +msgstr "Copia un _disc" > > > > > > #: ../src/brasero- project-manager.c:120 > > > -#, fuzzy > > > msgid "_Burn Image..." > > > -msgstr "Grava una imatge" > > > +msgstr "_Grava una imatge" > > > > > > -- punts suspensius > > > > > > #: ../src/main.c:102 > > > msgid "Open the blank disc dialog" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció > d'esborrar el > > disc > > > > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 > > > msgid "The size of the new track is > shorter than 6 > > seconds and > > > will be padded." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "La mida de la nova pista és més > curta de 6 > > segons i > > > serà > > > complementada." > > > > > > -- dura menys de 6 segons > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:178 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Do you want to split it > nevertheless?" > > > -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" > > > +msgstr "Encara voleu partir-lo?" > > > > > > -- partir-la, es deu referir a la pista > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:602 > > > msgid "An error occured while retrieving > silences:" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "S'ha produït un error mentre es > buscaven > > silencis:" > > > > > > -- en buscar silencis > > > > > > #: ../src/brasero- split-dialog.c :1038 > > > msgid "Split track in parts with a fixed > length" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Parteix la pista en troços amb > una mida > > prefixada" > > > > > > -- trossos > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 > > > msgid "_Slice" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Porciona" > > > > > > -- Fes parts > > > -- Manca l'accelerador > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 > > > msgid "Press to add a splitting point" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Prem per a afegir un punt de > partició" > > > > > > -- Premeu > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 > > > msgid "_List of slices that are to be > created:" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "_Lista les porcions que no han > estat > > creades:" > > > > > > -- llista > > > > > > Bona feina! > > > > > > > > > -- > > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > > > > _______________________________________________ > > > GNOME mailing list > > > GNOME@llistes.softcatala.org > > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > GNOME mailing list > > > GNOME@llistes.softcatala.org > > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > -- > > gil forcada > > > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de > créixer > > [en] guifi.net - a non-stopping free network > > bloc: http://gil.badall.net > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > -- > gil forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

msgid "Please insert it again in \"%s\"." -msgstr "inseriu el disc a comprovar a «%s»." +msgstr "Inseriu el disc de nou a «%s»." -- torneu a inserir el disc nou a «%S» ? (n'hi ha una de molt semblant) He tret el "nou"..... -- Torneu a inserir el disc a «%s». ---------------------- Algú podria confirmar que "grava" és incorrecte i s'ha d'utilitzar "enregistra"? M'agrada grava i el mateix K3b el fa servir. Si algú em confirma que és incorrecte ho canvio, en cas contrari mantinc grava. Salut! Francesc. 2007/11/3, Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
diria que n'havia corregit alguna, però veig que n'hi ha més: msgid "Disc data corrupted" -msgstr "" +msgstr "Dades del disc corruptes"
-- tot i que el recull l'accepta corrupta, també hi posa malmesa que trobo que és més correcte (corrupta sona més a polític que a dades que ja no són bones)
-#, fuzzy msgid "Data integrity check" -msgstr "Error en la comprovació d'integritat del fitxer" +msgstr "Error en la comprovació d'integritat de les dades"
-- Comprovació de la integritat de les dades ?
msgid "Please insert it again in \"%s\"." -msgstr "inseriu el disc a comprovar a «%s»." +msgstr "Inseriu el disc de nou a «%s»."
-- torneu a inserir el disc nou a «%S» ? (n'hi ha una de molt semblant)
msgid "a slave tried to get connected" -msgstr "" +msgstr "S'ha intentat connectar un esclau"
-- la primera S minúscula
msgid "unknown type of file" -msgstr "<i>Tipus desconegut</i>" +msgstr "tipus desconegut de fitxer"
-- tipus de fitxer desconegut
msgid "_Remove files" -msgstr "Fitxers suprimits" +msgstr "_Suprimeix fitxers"
#: ../src/project.c:187 msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats" +msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte"
-- si la segona cadena és l'explicació de la primera aquesta primera hauria de portar article (suprimeix els fitxers)
msgid "_Burn" -msgstr "Grava" +msgstr "_Grava"
-- acabo de mirar el recull i resulta que «burn, to» és «enregistra» s'hauria de canviar a tot arreu :(
#: ../src/project.c:397 -#, fuzzy msgid "Remove files selected in project" msgstr "Suprimeix del projecte els fitxers seleccionats"
-- suprimeix els fitxers seleccionats al projecte ?
això és tot el que hi he vist al diff :)
salut!
El ds 03 de 11 del 2007 a les 07:58 +0100, en/na Francesc Vilches va escriure:
Fet!
Salut, Francesc.
2007/11/1, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: bones,
algunes correccions (en el diff i po)
salut!
El dt 30 de 10 del 2007 a les 21:12 +0100, en/na Francesc Vilches va escriure: > Adjunto les correccions a partir del que enviaves. > > Salut! > Francesc. > > 2007/10/22, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: > alguns comentaris: > > msgid "New audio project" > msgstr "Nou _projecte d'àudio" > > -- n'hi ha forces d'aquest estil s'haurien de canviar > (projecte nou > d'àudio) > > com que veig que tan la versió 0.6 com pel trunk encara t'hi > falten unes > quantes cadenes t'envio el po que em surt del intltool-update > a partir > del que has enviat i l'acabes? ;) > > salut! > > El dt 16 de 10 del 2007 a les 22:12 +0200, en/na Francesc > Vilches va > escriure: > > Gràcies! > > > > Aquí van les últimes modificacions. > > > > > > > > 2007/10/16, gil forcada <gilforcada@guifi.net>: > > què tal això: > > > > «Obre el diàleg d'esborrar el disc» > > > > salut! > > > > El dt 16 de 10 del 2007 a les 13:16 +0200, en/na > Francesc > > Vilches va > > escriure: > > > Canvis aplicats........ > > > algun suggeriment per? > > > > > > #: ../src/main.c:102 > > > msgid "Open the blank disc dialog" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció d'esborrar el > disc > > > > > > Francesc. > > > > > > > > > 2007/10/16, Xavier Conde Rueda > <xavi.conde@gmail.com>: > > > Bones Francesc, > > > > > > 2007/10/13, Francesc Vilches < > > francesc.vilches@gmail.com>: > > > > Les cadenes noves del brasero...... > > > > > > > > Salut! > > > > Francesc. > > > > > > > > > > > > #: ../src/brasero- > audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:577 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Add the files stored in the > clipboard" > > > -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" > > > +msgstr "Afegeix fitxers guardats al > porta-retalls" > > > > > > -- stored: emmagatzemats > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:320 > > > msgid "I_nsert a Pause" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "I_nserta una pausa" > > > > > > -- I_nsereix una pausa > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c:1092 > > > msgid "the track is shorter than 6 > seconds." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "La pista és més curta de 6 > segons." > > > > > > -- La pista dura menys de 6 segons. > > > > > > #: ../src/brasero- audio-disc.c :2582 > > > -#, fuzzy > > > msgid "impossible to split more than one > song at a > > time" > > > -msgstr "no es pot deteminar el principi o > final de > > la cançó" > > > +msgstr "no es possible partir més d'una > canço a la > > vegada" > > > > > > -- és > > > > > > #: ../src/brasero-song-properties.c:201 > > > msgid "Song end:\t" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Fi de la canço:\t" > > > > > > -- cançó > > > > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c:202 > > > -#, fuzzy > > > msgid "<big><b>Simulation of data DVD > > copying</b></big>" > > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el DVD de > > dades</b></big>" > > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la > gravacio del DVD > > de > > > dades</b></big>" > > > > > > -- gravació > > > > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c :810 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" > > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la > copia de CD" > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 > > > -#, fuzzy > > > msgid "<big><b>Simulation of CD > copying</b></big>" > > > -msgstr "<big><b>S'està copiant el > CD</b></big>" > > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia > del > > CD</b></big>" > > > > > > -- còpia > > > > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c :315 > > > > > #: ../src/brasero- > burn-dialog.c :829 ../src/brasero- burn-dialog.c:841 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Brasero - Burning disc > (simulation)" > > > -msgstr "Aplicació per a la gravació de > discs > > Brasero" > > > +msgstr "Braseri - S'està simulant la > gravació del > > disc" > > > > > > -- Brasero > > > > > > > > > #: ../src/brasero-burn-dialog.c :302 ../src/brasero- burn-dialog.c:835 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Brasero - Copying disc > (simulation)" > > > -msgstr "Brasero - Copia un disc" > > > +msgstr "Brasero - S'està simulant la > copia del > > disc" > > > > > > #: ../src/brasero- burn-dialog.c:303 > > > -#, fuzzy > > > msgid "<big><b>Simulation of disc > copying</b></big>" > > > -msgstr "<big><b>S'està gravant el disc > de > > dades</b></big>" > > > +msgstr "<big><b>S'està simulant la copia > del > > disc</b></big>" > > > > > > -- Còpia > > > > > > #: ../src/brasero-data-disc.c:573 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Rename the selected file" > > > -msgstr "Suprimeix del projecte els > fitxers > > seleccionats" > > > +msgstr "Ranomena el fitxer seleccionat" > > > > > > -- Reanomena > > > > > > #: ../src/brasero- project.c:1521 > > > msgid "Add" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Afegeig" > > > > > > -- Afegeix > > > > > > #: ../src/brasero-project.c:2075 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Save the changes of current project > before > > closing?" > > > -msgstr "Desa el projecte actual a una > ubicació > > diferent" > > > +msgstr "Vol gravar els canvis del > projecte actual > > abans de > > > tancar?" > > > > > > -- Voleu desar... > > > > > > #: ../src/brasero-project.c:2080 > > > msgid "If you don't save, changes will be > > permanently lost." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Si no grava, els canvis es > perdran per > > sempre més." > > > > > > -- Si no ho deseu, ... > > > > > > #: ../src/brasero- project-manager.c :114 > > > -#, fuzzy > > > msgid "New _Audio Project" > > > msgstr "Nou projecte d'àudio" > > > > > > -- Manca l'accelerador, però no facis > servir l'"a" > > perquè està > > > accentuada > > > > > > #: ../src/brasero-project-manager.c:118 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Copy _Disc..." > > > -msgstr "Copia un disc" > > > +msgstr "Copia un _disc" > > > > > > #: ../src/brasero- project-manager.c:120 > > > -#, fuzzy > > > msgid "_Burn Image..." > > > -msgstr "Grava una imatge" > > > +msgstr "_Grava una imatge" > > > > > > -- punts suspensius > > > > > > #: ../src/main.c:102 > > > msgid "Open the blank disc dialog" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Obre el diàleg del disc verge" > > > > > > -- blank és verb, és a dir l'acció > d'esborrar el > > disc > > > > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 > > > msgid "The size of the new track is > shorter than 6 > > seconds and > > > will be padded." > > > -msgstr "" > > > +msgstr "La mida de la nova pista és més > curta de 6 > > segons i > > > serà > > > complementada." > > > > > > -- dura menys de 6 segons > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:178 > > > -#, fuzzy > > > msgid "Do you want to split it > nevertheless?" > > > -msgstr "Voleu reemplaçar-lo?" > > > +msgstr "Encara voleu partir-lo?" > > > > > > -- partir-la, es deu referir a la pista > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:602 > > > msgid "An error occured while retrieving > silences:" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "S'ha produït un error mentre es > buscaven > > silencis:" > > > > > > -- en buscar silencis > > > > > > #: ../src/brasero- split-dialog.c :1038 > > > msgid "Split track in parts with a fixed > length" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Parteix la pista en troços amb > una mida > > prefixada" > > > > > > -- trossos > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1046 > > > msgid "_Slice" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Porciona" > > > > > > -- Fes parts > > > -- Manca l'accelerador > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 > > > msgid "Press to add a splitting point" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "Prem per a afegir un punt de > partició" > > > > > > -- Premeu > > > > > > #: ../src/brasero-split-dialog.c:1244 > > > msgid "_List of slices that are to be > created:" > > > -msgstr "" > > > +msgstr "_Lista les porcions que no han > estat > > creades:" > > > > > > -- llista > > > > > > Bona feina! > > > > > > > > > -- > > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > > > > > > _______________________________________________ > > > GNOME mailing list > > > GNOME@llistes.softcatala.org > > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > GNOME mailing list > > > GNOME@llistes.softcatala.org > > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > -- > > gil forcada > > > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de > créixer > > [en] guifi.net - a non-stopping free network > > bloc: http://gil.badall.net > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > > > _______________________________________________ > > GNOME mailing list > > GNOME@llistes.softcatala.org > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > -- > gil forcada > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > [en] guifi.net - a non-stopping free network > bloc: http://gil.badall.net > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome > > > > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

Hola Francesc 2007/11/4, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>:
Algú podria confirmar que "grava" és incorrecte i s'ha d'utilitzar "enregistra"? M'agrada grava i el mateix K3b el fa servir. Si algú em confirma que és incorrecte ho canvio, en cas contrari mantinc grava.
Incorrecte no ho és, però si no m'equivoco al GNOME només fem servir «enregistrar» per a «to record», que és l'única accepció que suggereix el recull. Pel que fa al fet que el K3b faci servir «gravar», recorda que la traducció del KDE és un projecte diferent, amb guies d'estil diferents (tot i que si no recordo malament, també segueixen la guia i el recull de Softcatalà). En resum, jo crec que s'hauria de fer servir «enregistrar», però seria bo saber si hi ha altres opinions. Salut, David.

bé, en el nautilus-cd-burner també es fa servir grava ara que hi penso, l'hauríem de canviar també http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-cd-burner.HEAD/nautilus-cd-burner.HEAD.ca... salut! El dg 04 de 11 del 2007 a les 19:07 +0100, en/na David Planella va escriure:
Hola Francesc
2007/11/4, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>:
Algú podria confirmar que "grava" és incorrecte i s'ha d'utilitzar "enregistra"? M'agrada grava i el mateix K3b el fa servir. Si algú em confirma que és incorrecte ho canvio, en cas contrari mantinc grava.
Incorrecte no ho és, però si no m'equivoco al GNOME només fem servir «enregistrar» per a «to record», que és l'única accepció que suggereix el recull. Pel que fa al fet que el K3b faci servir «gravar», recorda que la traducció del KDE és un projecte diferent, amb guies d'estil diferents (tot i que si no recordo malament, també segueixen la guia i el recull de Softcatalà).
En resum, jo crec que s'hauria de fer servir «enregistrar», però seria bo saber si hi ha altres opinions.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Adjunto un brasero completament remodelat..........tots els grava per enregistra. Doneu-li una ullada, a veure si he patinat a algun lloc. Salut! Francesc. El 05/11/07, Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit:
bé, en el nautilus-cd-burner també es fa servir grava ara que hi penso, l'hauríem de canviar també
http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-cd-burner.HEAD/nautilus-cd-burner.HEAD.ca...
salut!
El dg 04 de 11 del 2007 a les 19:07 +0100, en/na David Planella va escriure:
Hola Francesc
2007/11/4, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>:
Algú podria confirmar que "grava" és incorrecte i s'ha d'utilitzar "enregistra"? M'agrada grava i el mateix K3b el fa servir. Si algú em confirma que és incorrecte ho canvio, en cas contrari mantinc grava.
Incorrecte no ho és, però si no m'equivoco al GNOME només fem servir «enregistrar» per a «to record», que és l'única accepció que suggereix el recull. Pel que fa al fet que el K3b faci servir «gravar», recorda que la traducció del KDE és un projecte diferent, amb guies d'estil diferents (tot i que si no recordo malament, també segueixen la guia i el recull de Softcatalà).
En resum, jo crec que s'hauria de fer servir «enregistrar», però seria bo saber si hi ha altres opinions.
Salut, David. _______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

he canviat només una cadena msgid "The <b>%s</b> is not writable." -msgstr "El disc a «%s» no és gravable:" +msgstr "El disc a <b>«%s»</b> no és gravable." per ".. no és enregistrable" commit a trunk http://svn.gnome.org/viewvc/brasero?view=revision&revision=495 commit a la branca 0.6 http://svn.gnome.org/viewvc/brasero?view=revision&revision=493 estadístiques: http://l10n.gnome.org/module/brasero salut! El dt 13 de 11 del 2007 a les 20:20 +0100, en/na Francesc Vilches va escriure:
Adjunto un brasero completament remodelat..........tots els grava per enregistra.
Doneu-li una ullada, a veure si he patinat a algun lloc.
Salut! Francesc.
El 05/11/07, Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> ha escrit: bé, en el nautilus-cd-burner també es fa servir grava ara que hi penso, l'hauríem de canviar també
http://l10n.gnome.org/POT/nautilus-cd-burner.HEAD/nautilus-cd-burner.HEAD.ca...
salut!
El dg 04 de 11 del 2007 a les 19:07 +0100, en/na David Planella va escriure: > Hola Francesc > > 2007/11/4, Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>: > > > > Algú podria confirmar que "grava" és incorrecte i s'ha d'utilitzar > > "enregistra"? M'agrada grava i el mateix K3b el fa servir. Si algú em > > confirma que és incorrecte ho canvio, en cas contrari mantinc grava. > > > > Incorrecte no ho és, però si no m'equivoco al GNOME només fem servir > «enregistrar» per a «to record», que és l'única accepció que suggereix > el recull. Pel que fa al fet que el K3b faci servir «gravar», recorda > que la traducció del KDE és un projecte diferent, amb guies d'estil > diferents (tot i que si no recordo malament, també segueixen la guia i > el recull de Softcatalà). > > En resum, jo crec que s'hauria de fer servir «enregistrar», però seria > bo saber si hi ha altres opinions. > > Salut, > David. > _______________________________________________ > GNOME mailing list > GNOME@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________ GNOME mailing list GNOME@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (5)
-
David Planella
-
Francesc Vilches
-
gil forcada
-
Gil Forcada
-
Xavier Conde Rueda